It is currently Mon 27 Apr 2026 8:19 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 7 posts ] 
Author Message
PostPosted: Sun 12 Oct 2014 10:20 pm 
Offline

Joined: Sun 12 Oct 2014 10:15 pm
Posts: 2
Hi to everyone! i'd like to translate "free spirit" to gaelic irish, could you help me??? thank you so much!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 12 Oct 2014 11:51 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
ricar_ab wrote:
Hi to everyone! i'd like to translate "free spirit" to gaelic irish, could you help me??? thank you so much!


Kind of depends on what you mean by it. My first inclination would be Spiorad Neamhspleách or Anam Neamhspleách.

Wait for more.

Redwolf
.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 13 Oct 2014 7:27 am 
Offline

Joined: Sun 12 Oct 2014 10:15 pm
Posts: 2
Thanks Redwolf! :D
I'd like to say that my spirit is free


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 16 Oct 2014 12:46 am 
Offline

Joined: Tue 13 Dec 2011 3:56 am
Posts: 147
Hello Ricar_Ab,

Did you mean a spirit without restraints(carefree spirit)? Or an independent, capable spirit? If you're after the independent context then Redwolf's translation is a good one to follow. The Irish language is often very poetic and sometimes words need to be analyzed to find the correct meaning.

I'm sure others will give ideas as well :}.

thanks much,

Swiss

_________________
Irish Gaelic Tutor
http://www.Irishgaelictutoring.com


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 16 Oct 2014 7:16 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
I've seen - spiorad saor - given for this, but perhaps Redwolf's suggestion would be more meaningful to an Irish speaker.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 17 Oct 2014 2:10 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Another that springs to mind is "Spiorad/Anam gan srian."

I have reservations about "Spiorad saor," because in addition to meaning "free," "saor" can mean "cheap."

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 17 Oct 2014 7:21 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
If you qualified 'saor' with ó - spiorad saor ó bhuaireamh, would that work? I was thinking of the expression sans souci - free from all care/carefree. There's also - intinn neamhbhuarta, bheith gan cúram, gan cheangal.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 7 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 721 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group