Aislingeach wrote:
an_t-uaithneach wrote:
'na is ina; 'ghá is á; am' is i mo; ad' is i do; 'neósaidh is inseoidh. I don't know what 'ghar is; what's the context?
Go raibh míle maith agat! The sentence is:
"A dhiamhaise, a Ghobnait, éist do bheul, agus ná bí 'ghár mbodhradh led' ghollánaibh agus led' adharcaibh."
Yep, just a little more explanation, often older writers wrote "
a" for the réamhfhocal "i". This can still be seen in Scottish Gaelic:
"
anns" instead of "
ins" and "
a-steach" instead of "
isteach". These abbreviations are still common today: am'/ im' chonaí srl...
Aislingeach wrote:
an_t-uaithneach wrote:
I think that would be dár in the standard language. "Don't be bothering us."
GRMA for the feedback, an_t-uaithneach! These were frustrating me!
Can someone give me a confirmation on these, please, before I commit them to memory?
I am not sure with "ghár" whether its d'ár or something else, if it were dár/ d'ár there should be no need to abbreviate before
'ghár. For instance when "
á" is being implied "
dá" or in the case of dá being lenited "
ghá". I initially thought it was "
inár", but I doubt that now because the "n" would have had to be written.
Don't be annoying/ haunting us with your winging and your "butting in"
adharc- horns, horning in- but from the context above I would think its "butting in" (hard to know without the whole context). Irish is a very poetic language and therefore lots of meaning has to be inferred from context. Wait for more input!
Aislingeach wrote:
An Cionnfhaolach wrote:
That construction is archaic in modern times, but it used to be very common:
Amhlaoibh Ó Suilleabháin:
"Táid na héanlaith ina sgaitíbh"
instead of:
"Tá na......."
More common as well was using the foirm tháite and the foirm scartha together for "they will":
"Chífid siad na comharsain é "
Anybody that has read extracts from Seanchas Amhlaoibh Í Luinse will have seen the foirm tháite and the forim scartha together.
"táid siad in ann crot ga’h aon duine ‘s maith leó ortha féin" (Ó Duilearga, Séamus (1977) lch 291)
Wow! I remember wondering about this months ago, when I first came across "táid siad." A WFM, if I'm not mistaken, you were part of that conversation, too. I wondered if it was specific to "tá" or if I would see it with other verbs as well. And here it is! Very cool stuff, indeed!