It is currently Wed 29 Apr 2026 12:25 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 
Author Message
PostPosted: Sat 02 Jun 2012 3:35 pm 
Offline

Joined: Fri 01 Jun 2012 4:12 pm
Posts: 1
Tráthnóna maith,

I have been reading this forum for awhile, in terms of translation you are doing a fine service to the part time geailgeoirs around. So now in my hour of need ive turned the one place i can find help!

I understand its generally words, phrases and sayings posted and i hope im not being cheeky with a few sentences. Anyway here goes, the pogues/shane macgowan = my heroes and ive been trying to get this part of his song 'rainy night in soho' translated they are;

I'm not singing for the future
I'm not dreaming of the past
I'm not talking of the first time
I never think about the last

Any help would be spot on,

Mile Buíochas.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 02 Jun 2012 5:19 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3593
Location: An Astráil
Welcome to the forum, a Mhic Uí Bhracain. Far from being cheeky, it is good to be given a good challenge every now and then. :D

Here's a very rough, very literal first attempt:

Ní ar son na todhchaí 'táim ag canadh "I'm not singing for the future"
Ní ar an am 'tá thart 'táim ag cuimhneamh "I'm not dreaming of the past"
Ní faoin gcéad uair 'táim ag caint "I'm not talking of the first time"
Ní smaoiním ar an uair dhéanach riamh "I never think about the last"

Wait for further input ...

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 02 Jun 2012 6:12 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3444
Location: Cill Dara
Breandán wrote:
Ní smaoiním ar an uair dhéanach riamh
Should that be 'deireanach'?

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 02 Jun 2012 6:20 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3593
Location: An Astráil
I think both work in this case - den uair dhéanach is "for the last time"

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 02 Jun 2012 6:25 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3444
Location: Cill Dara
Breandán wrote:
I think both work in this case - den uair dhéanach is "for the last time"
That's really interesting; I didn't know that déanach could be used for that.

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 522 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group