Errigal wrote:
There isn't a gnat's whisker of a difference between them - and they're literal enough. I posted my own version several hours ago before scooby, but somehow it didn't get through:
Caithfidh go bhfuil neamh ann, mar tá mo sheal curtha isteach agam in ifreann cheana
Which would be identical to one of Scooby's. As he says, there are slight problems with the ones you've been given on IGTF.
(The version with caithfidh is probably more user-friendly in this context)
For a translation, I would vote the one given:
"Caithfidh go bhfuil neamh ann, mar tá mo sheal curtha isteach agam in ifreann cheana"
I was thinking of another way of thinking something like this:
"There's got to be a heaven, cause I've allready done my time in hell"
Caitheann na flaithis a bheith i ndán dom, mar tá mé tar éis mo sheal a chur isteach in ifreann cheana.