tiomluasocein wrote:
Further on djwebb’s post (móirín), I’m still curious of its origin. Any comments would be appreciated.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Our_Lad ... of_the_SeaSo, as you're probably well aware,
Máirín is pet form of
Máire formed by adding the diminutive suffix
-ín. This means that really the etymology we need to examine is that of
Máire.
The most likely etymology is a direct borrowing from Latin
Maria, itself from Greek
Μαρια (
Maria). This is the
etymology suggested by eDIL, which goes on to state that the form
Maire was used in the oldest religious texts, with it later turning into
Muire.
I don't see how the Latin
Stella Maris would have turned into Old Irish
Maire based on the sound changes that occurred between Archaic and Modern Irish. It's easy to see, however, how the Latin form
Maria would have been adopted into Irish directly as
Maire, because the internal consonant
r would have been difficult to pronounce between one broad and one slender consonant. Assumedly
Maire originally had a diphthong,
-ai-, which later became a long
á.
Conversely, it's actually possible that a translation from the Latin,
Stella Maris, into late Old Irish could have produced the form,
Muire, as opposed to
Máire. This is because
muir could be treated as feminine noun in late Old Irish, and the genitive form,
muire, is attested from this period. This would have resulted in a translation something like
rind muire for "Star of the Sea". Two things are difficult to explain about this, though. Firstly, why did it turn into a proper noun, having originally been more of a description, like the English "Star of the Sea". Secondly, if one of the words were to be dropped, why would it be the first one which is in the nominative form? Why, instead, was the genitive form of the second noun retained, even without the first noun to provide grammatical context? While this explanation may be possible, I should say, it all seems a little too much of a stretch to me, in particular because this only works if the translation from the Latin
Stella Maris occurred in the Late Old Irish period, when the genitive form of
muir could be
muire. Any earlier or later and the more likely forms would have been
moro or
mara. That just seems like too small a window of opportunity to both translate the term into Irish from Latin, for it to catch on, and for the genitive form to become fossilised as
muire in this context even after that form ceased to be grammatical.