Breandán wrote:
Féabar wrote:
2) "ceann" Bhí abairt ann "Ní fhaca Muireann a maicín álainn aris go ceann ocht mbliana déag ina dhiaidh sin." Cén fath usaidtear "ceann"
in ait "Ní fhaca a maicín álainn aris go ocht mbliana......" "She didn't see her lovely little boy again for 18 years."
go on its own feels weak like "to".
go ceann is the idiom for "for".
Yup.
Ceann in this case means ‘end of’, just like in the phrase
ceann scríbe (‘end of the course/path’ = ‘goal/destination’). Using just
go on its own would mean ‘until’: “She didn’t see her lovely little boy again until 18 years”. Doesn’t make that much sense.
You could also say
ar feadh ‘for/during’, but it would mean something slightly different.
Go ceann means that she didn’t see him again until at the end of the 18 years that had passed (i.e., it stresses the point in time where she sees him, after 18 years), whereas
ar feadh refers to the 18 years where she wasn’t seeing him (i.e., it stresses the stretch of time leading up to the point where she sees him).
Quote:
Féabar wrote:
3) Bhí abairt againn "Níorbh fhada go raibh sé in ann rith chomh tapa leis an ngiorria." Conas déantar an cheist? "How long was it before he could run as fast as a hare?"
I think it's
cá fhad a raibh sé ...In this case, I think that’d be a bit cumbersome, since there’s another case of
bí right after it.
Cá fhad a raibh sé go raibh sé in ann… is a bit clumsy.
You could just say
cá fhad go raibh sé in ann…. Or you could at least avoid having two identical-sounding instances of
bí right after each other by saying
cé chomh fada a bhí sé go raibh sé in ann….
Féabar wrote:
4) We don't understand the usage of "ar eolas" in this sentence. "Le bheith i do Thaoiseach, caithfidh tu seanscéalta agus seandánta na hÉireann a bheith ar eolas agat." Is this saying, "You need to know all about poetry and story telling" ?
Not necessarily ‘all about’; just ‘you need to know (about) poetry and storytelling’. The
ar eolas construction is just a variation of the
fios construction—the difference is mainly that if you’re wanting to stress the thing that’s known, this is an easier construction to use, because the thing known is the subject in the sentence here, whereas in the other construction,
fios is the subject, and the thing known comes way down at the end, after a preposition (or at a subordinate clause), as marked in blue here:
Tá a fhios agam faoi sin =
tá sin ar eolas agamQuote:
Féabar wrote:
5) Conas a dearfá "Where would you like to ........" We figured something like "Cá gur mhaith leat......" but we don't know for sure and "Where do you like to....." Cá bhfuil gur maith leat?
Cár mhaith leat ...? not sure about the second one.
Technically, I suppose
cár maith leat… is correct, but I don’t think I’ve ever heard or seen anyone use it.
Cá háit is maith leat… would probably be more natural-sounding, but I think generally the concept isn’t used in Irish much. In Irish, ‘where do you like to XYZ’ usually just refers to habits, rather than actual desires: “Where do you like to go shopping?” would, in the most common context, be a question more of where one usually does one’s shopping, rather than where it gives you pleasure to do your shopping. In these cases, Irish would do away with the ‘like’ bit completely:
Cá háit a ndéanas tú do chuid siopadóireachta?