KCguitarist wrote:
I am writing a mystery story and I really want to add a few phrases in Irish Gaelic since one of my main characters is a first-generation Irish-American. What I want to say is "He is not human. He does not feel." And I am using the "not human" in the sense of he is emotionless.
I have had Google Translate the sentences and got "Níl sé daonna. Ní bhraitheann sé." But I really want to double check the grammar and MOST IMPORTANT to me, that it is how a native speaker would say it. I know there are multiple ways of phrasing things based on the area of Ireland, and I really don't have a preference except maybe Standard Irish. If you need any clarification ask.
Please and thank you!

The word
daonna means human, literally, so that's probably not a good choice for what you want, and the first clause is ungrammatical anyway. The second clause does literally mean "He does not feel", but it seems a bit stilted as a stand-alone expression, as though it lacks an object (and the verb
mothaigh seems like a better choice for "feel" in this context), but here's a suggestion as to a brief way to say it:
Is anduine é.He is inhuman.
Tá sé gan chroí.He is without a heart. [This is a traditional way to say that someone is unfeeling]