Labhrás wrote:
Vitaee wrote:
Is this correct??
It is very nice to see you in class today == Tá sé an-deas tú a fheiceáil í rang inniu
I'd say
sa rang instead of
i rang (without accent, btw)
Wondered about that. "i rang" is more literally what I wanted to say, but "sa rang" just felt better, but wasn't sure.
BTW, don't know where the fada over i came from. Must have typed itself
Quote:
Quote:
I can speak Irish today better than I did last year == Is feidir liom Gaeilge a labhairt inniu níos fearr ná labhair me Gaeilge anuraidh
ná mar a labhair ...
or:
ná a labhair ...
(rarely: seachas mar a labhair, thar mar a labhair ...)
So,the complete translation would be:
Is feidir liom Gaeilge a labhairt inniu níos fearr ná mar a labhair me Gaeilge anuraidh??
Quote:
Quote:
Also, I know that I am happy == Tá athas orm,
but I'm not sure what "I'm very happy" would be.
I'm assuming you can't use "an-athas" because "athas" is technically a noun and can't be modified with "an-" which, in this case, is an adverb.
So, how would you say "I'm very happy"??
Tá an-áthas orm. You can use an- freely with nouns (an-áthas, an-chuid, an-rinceoir, an-seasamh, etc.)
An- is just a prefix. It doesn't convert words into adverbs and isn't an adverb itself.
OK, that certain makes life easier. I suppose this is another case where Irish and English don't directly correspond to each other.
Thanks much.
