It is currently Sun 19 Apr 2026 5:37 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 
Author Message
PostPosted: Mon 22 May 2017 3:43 pm 
Offline

Joined: Mon 22 May 2017 3:33 pm
Posts: 4
Hello, I would very much appreciate the advice of people on the forum. I'm writing a fantasy novel very loosely rooted in Irish mythology and I'm looking to translate an epithet into Gaelic. This is not a historical fiction, it's a fantasy so it doesn't have to be perfect, but I would like to find a way to express the epithet: "Destined One".

The "one" in question is female, words or a phrase that mean "Destined woman" or "woman of destiny" or "woman destined for victory" would all work in the context of the story (she is viewed as a messiah like character by the people in the story).

Alternatively, something like "daughter of the goddess" or "goddess-born" could work too.

Any advice gratefully accepted, thank you!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 23 May 2017 5:04 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
megmcnulty wrote:
Hello, I would very much appreciate the advice of people on the forum. I'm writing a fantasy novel very loosely rooted in Irish mythology and I'm looking to translate an epithet into Gaelic. This is not a historical fiction, it's a fantasy so it doesn't have to be perfect, but I would like to find a way to express the epithet: "Destined One".

The "one" in question is female, words or a phrase that mean "Destined woman" or "woman of destiny" or "woman destined for victory" would all work in the context of the story (she is viewed as a messiah like character by the people in the story).

Alternatively, something like "daughter of the goddess" or "goddess-born" could work too.

Any advice gratefully accepted, thank you!

Some possibilities:

An té atá i nDán
The destined one

An bhean atá i nDán
The destined woman

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 23 May 2017 9:54 am 
Offline

Joined: Mon 22 May 2017 3:33 pm
Posts: 4
Thank you so much CaoimhínSF, that is absolutely wonderful. So kind of you!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 23 May 2017 12:17 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
I suggest - Iníon an Bhandé - for - Daughter of the Goddess (but wait for confirmation from the others)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 23 May 2017 3:40 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Another option (maybe a bit punchier):

Bean na Cinniúna: Woman of Destiny

Wait for more

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 23 May 2017 3:49 pm 
Offline

Joined: Fri 12 Jun 2015 10:18 pm
Posts: 46
We have the word tairngeartach, meaning "prophesied one, deliverer" (from Old Irish tairngertach "one foretold/prophesied" < verb do-airngir "promise, prophesy, foretell" < *to-air-in-gair-, roughly "forecalling/forecasting"). This can be male or female, but if you wanted to be very specific (though a bit clunky): bantairngeartach (woman-prophesied-one).
"The" prophesied one" is then either: an tairngeartach or an bantairngeartach (both masculine words as it happens)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 23 May 2017 6:12 pm 
Offline

Joined: Mon 22 May 2017 3:33 pm
Posts: 4
I love these! Lots to consider - thank you all so much that really is kind. If I ever get it published I will be sure to credit this forum :-)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 26 May 2017 12:22 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
Redwolf wrote:
Another option (maybe a bit punchier):

Bean na Cinniúna: Woman of Destiny

Wait for more

Redwolf


I like that.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 26 May 2017 7:37 am 
Offline

Joined: Mon 22 May 2017 3:33 pm
Posts: 4
Embarien wrote:
We have the word tairngeartach, meaning "prophesied one, deliverer" (from Old Irish tairngertach "one foretold/prophesied" < verb do-airngir "promise, prophesy, foretell" < *to-air-in-gair-, roughly "forecalling/forecasting"). This can be male or female, but if you wanted to be very specific (though a bit clunky): bantairngeartach (woman-prophesied-one).
"The" prophesied one" is then either: an tairngeartach or an bantairngeartach (both masculine words as it happens)


Forgive my ignorance, but is it possible to have a masculine for a subject with a female gender? I seem to recall that it is in other languages - just wanted to check!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 26 May 2017 9:54 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
Yes it is possible - for example - the girl in Irish is: an cailín - which is masculine, though often this can be referred back to in the same sentence as - í (her). If it were feminine it would be - an chailín (but it isn't).


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot], Labhrás and 2027 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group