It is currently Thu 16 Apr 2026 5:28 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 
Author Message
PostPosted: Tue 08 Dec 2015 10:40 pm 
Offline

Joined: Sat 13 Jun 2015 12:54 pm
Posts: 28
Just for fun, I would like to translate the name of my village into Irish. Here is my (beginner's effort):

Annapolis Royal (etymology: royal city of Queen Anne)

Baile ríoga na hÁine

Baile ríoga na Banríon Áine

They don't roll off the tongue.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 09 Dec 2015 3:26 pm 
Offline
User avatar

Joined: Tue 15 Nov 2011 7:35 am
Posts: 1098
'Queen' here is like a title, so it would go first: 'Banríon Áinne'

'The English Queen': An Bhanríon Shasana

'The Queen of England': Banríon an Shasana

'The Queen of the English': Banríon na Sasanaigh (interference form English makes me think of the collective as a group, not as a plural like the Irish grammar has here)

'Queen of the city': 'Banríon na cathrach'

'Queen of the royal city': 'Banríon na cathrach ríoga'


Since she is a person, saying 'the Anne' is less likely (maybe if she is a ship)

'Royal city': cathair ríoga' 'the royal city': an chathair ríoga

'Anne's royal city': Cathair ríoga Áinne

'The royal city of the Queen Anne (ship)': Cathair ríoga na Banríon(a) Áinne/cathair ríoga na loinge B(h)anríon(a) Áinne


Of just the woman
'Queen Anne royal city': Cathair ríoga B(h)anríon Áinne. Over time the b would get softened
'The royal city of Queen Anne': An chathair ríoga B(h)anríon Áinne.


It gets confusing, stuff like this, so I hope someone else can chime in

_________________
__̴ı̴̴̡̡̡ ̡͌l̡̡̡ ̡͌l̡*̡̡ ̴̡ı̴̴̡ ̡̡͡|̲̲̲͡͡͡ ̲▫̲͡ ̲̲̲͡͡π̲̲͡͡ ̲̲͡▫̲̲͡͡ ̲|̡̡̡ ̡ ̴̡ı̴̡̡ ̡͌l̡̡̡̡.___


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 09 Dec 2015 3:58 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 715
Caoimhín Albain nua wrote:
Just for fun, I would like to translate the name of my village into Irish. Here is my (beginner's effort):

Annapolis Royal (etymology: royal city of Queen Anne)

Baile ríoga na hÁine > Baile ríoga Áine/Anna ( no article with proper names - unless it's a title, as below and names are usually best left in the original).

Baile ríoga na Banríona Áine ( = genitive)

They don't roll off the tongue.


Last edited by Errigal on Wed 09 Dec 2015 4:24 pm, edited 1 time in total.

Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 09 Dec 2015 4:15 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 715
Jay Bee wrote:

'The English Queen': An Bhanríon Shasana > Banríon Shasana. (Or if referring just to her nationality: An Bhanríon Shasanach)

'The Queen of England': Banríon an Shasana > Banríon Shasana

'The Queen of the English': Banríon na Sasanaigh > Banríon na Sasanach (genitive pl)

'The royal city of Queen Anne': An chathair ríoga B(h)anríon Áinne. > Cathair ríoga na Banríona Áinne


It gets confusing, stuff like this, so I hope someone else can chime in


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot], Labhrás, mürk and 138 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group