It is currently Fri 08 May 2026 5:17 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 
Author Message
PostPosted: Wed 22 Jul 2015 7:44 pm 
Offline

Joined: Tue 21 Jul 2015 8:06 pm
Posts: 1
Hi everyone! I am hoping to get help with a translation for a tattoo. I am just looking for something simple. I would like something that says stay strong. I have been going through the some health issues the last several years and would like something to help remind me that I will get through it. I thought having it in Irish would be a great way to honor my heritage as well. it has always been my dream to someday travel to Ireland I would like the tattoo to be correct if I ever make it over there. Thank you so much.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 23 Jul 2015 11:47 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
shannonD wrote:
Hi everyone! I am hoping to get help with a translation for a tattoo. I am just looking for something simple. I would like something that says stay strong. I have been going through the some health issues the last several years and would like something to help remind me that I will get through it. I thought having it in Irish would be a great way to honor my heritage as well. it has always been my dream to someday travel to Ireland I would like the tattoo to be correct if I ever make it over there. Thank you so much.


I don't think it makes much sense to translate this phrase directly into Irish, though from a quick search online a direct translation - Fan láidir - seems to be common. I'll let others way in on that as well, though it seems to be Béarlachas 'Anglacism' to me

In the meantime:

Glac meanma take courage (of the mind), meanma is usually reserved for strength of mind.

Ná bíodh lagmhisneach ort 'don't be in low spirits'.

Cian

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 24 Jul 2015 5:55 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
An Cionnfhaolach wrote:
shannonD wrote:
Hi everyone! I am hoping to get help with a translation for a tattoo. I am just looking for something simple. I would like something that says stay strong. I have been going through the some health issues the last several years and would like something to help remind me that I will get through it. I thought having it in Irish would be a great way to honor my heritage as well. it has always been my dream to someday travel to Ireland I would like the tattoo to be correct if I ever make it over there. Thank you so much.


I don't think it makes much sense to translate this phrase directly into Irish, though from a quick search online a direct translation - Fan láidir - seems to be common. I'll let others way in on that as well, though it seems to be Béarlachas 'Anglacism' to me

In the meantime:

Glac meanma take courage (of the mind), meanma is usually reserved for strength of mind.

Ná bíodh lagmhisneach ort 'don't be in low spirits'.

Cian


A couple of others I can think of:

Coinnigh do mhisneach
Literally "Keep (up) your courage"

Seas d'fhód: "Stand your ground/hold fast"

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 24 Jul 2015 10:33 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
Redwolf wrote:
An Cionnfhaolach wrote:
shannonD wrote:
Hi everyone! I am hoping to get help with a translation for a tattoo. I am just looking for something simple. I would like something that says stay strong. I have been going through the some health issues the last several years and would like something to help remind me that I will get through it. I thought having it in Irish would be a great way to honor my heritage as well. it has always been my dream to someday travel to Ireland I would like the tattoo to be correct if I ever make it over there. Thank you so much.


I don't think it makes much sense to translate this phrase directly into Irish, though from a quick search online a direct translation - Fan láidir - seems to be common. I'll let others way in on that as well, though it seems to be Béarlachas 'Anglacism' to me

In the meantime:

Glac meanma take courage (of the mind), meanma is usually reserved for strength of mind.

Ná bíodh lagmhisneach ort 'don't be in low spirits'.

Cian


A couple of others I can think of:

Coinnigh do mhisneach
Literally "Keep (up) your courage"

Seas d'fhód: "Stand your ground/hold fast"

Redwolf




Coinnigh do mhisneach
- that would be my favourite too.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 357 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group