It is currently Mon 13 Jul 2026 4:22 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 
Author Message
PostPosted: Sat 01 Mar 2014 5:15 am 
Offline

Joined: Sat 01 Mar 2014 5:10 am
Posts: 3
I was wanting a simple tattoo as well, hope strengthens. The best I can find is neartaítear dóchas. Anyone know if this is right?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 01 Mar 2014 5:56 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
kap0519 wrote:
I was wanting a simple tattoo as well, hope strengthens. The best I can find is neartaítear dóchas. Anyone know if this is right?


Please start a new thread for this.

I can tell you that what you have is wrong.

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 01 Mar 2014 6:16 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
I've split this off into a different thread, so that people who may want to help with this different tattoo request can see it more easily.

Once difference between Irish and English is that, in some expressions where one uses the definite article ("the") in English, it would not be used in Irish, and vice versa. I think this is one of those cases, so literally what you want would be neartaítear an dóchas. As to whether there is a better way to say it in Irish, I'll defer to the more fluent speakers.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 01 Mar 2014 4:34 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
The problem I see with this one is that I read it as hope becomes stronger...not as hope strengthening someone/something. I almost think we need to be less punchy with this and say something like "Hope makes a person stronger" or "hope gives strength to me/one/a person/etc."

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 01 Mar 2014 8:09 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
Red's right. I wasn't thinking it through carefully enough, and the impersonal form we were discussing does mean "Hope is strengthened". It may be possible to use Neartaíonn an dóchas for "Hope strengthens", but that may sound odd without an object of the action. Another possibility which occurs to me is Neartaítear an duine leis an dóchas ("A person is strengthened through hope"), though that may be a bit long for what you want

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 01 Mar 2014 9:06 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
CaoimhínSF wrote:
Red's right. I wasn't thinking it through carefully enough, and the impersonal form we were discussing does mean "Hope is strengthened". It may be possible to use Neartaíonn an dóchas for "Hope strengthens", but that may sound odd without an object of the action. Another possibility which occurs to me is Neartaítear an duine leis an dóchas ("A person is strengthened through hope"), though that may be a bit long for what you want


I could also be misinterpreting what the OP wants. It's kind of an ambiguous phrase in English.

So kap...at question is, by this phrase do you mean that hope is getting stronger or that hope makes a person stronger? It will make a difference to the translation.

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 01 Mar 2014 10:35 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
Also:
Donegal Irish: bheireann an dóchas neart
office Irish: tugann an dóchas neart

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 02 Mar 2014 2:12 am 
Offline

Joined: Sat 01 Mar 2014 5:10 am
Posts: 3
The thought behind it is that the person is strengthened by hope.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 02 Mar 2014 2:26 pm 
Offline

Joined: Tue 23 Apr 2013 11:47 am
Posts: 349
Location: Imeall Chathair Ghríobháin
There's a short homely saying, tá beocht sa dóchas, that could be modified here, I think.

Tá neart sa dóchas.
There is strength in hope = Hope lends strength.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 02 Mar 2014 11:22 pm 
Offline

Joined: Sat 01 Mar 2014 5:10 am
Posts: 3
MacBoo wrote:
There's a short homely saying, tá beocht sa dóchas, that could be modified here, I think.

Tá neart sa dóchas.
There is strength in hope = Hope lends strength.


I think that works wonderfully. Thank you.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Labhrás and 534 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group