It is currently Mon 08 Jun 2026 5:58 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 38 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4  Next
Author Message
 Post subject: Re: Indirect Clauses
PostPosted: Fri 31 May 2013 4:47 pm 
Offline

Joined: Fri 18 Nov 2011 2:27 pm
Posts: 622
An Lon Dubh wrote:
Why is there no lenition on bualadh? (I'm probably missing something obvious!)

Ba mhaith liom í a bhualadh (Munster)
Ba mhaith liom í bualadh (Ulster)

It's the word "a" that causes lenition. Maybe Lughaidh can explain why there's no "a" in the Ulster version?

MacBoo wrote:
Breandán said I could ask as many questions as I wanted so if this is getting too much it's his fault... :D

Keep the questions coming. The rest of us are learning new things from the answers that people give to your questions.

_________________
Táim ag foghlaim fós. Fáilte roimh gach aon cheartúchán.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Indirect Clauses
PostPosted: Fri 31 May 2013 5:02 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
Ba mhaith liom í a bhualadh... = I would like to hit her
Ba mhaith liom í bualadh... = I would like her to hit...

From memory, Ó Siadhail's Modern Irish gives an example from Gaoth Dobhair:

Ba mhaith liom í a phósadh = I would like to marry her
Ba mhaith liom í pósadh = I would like her to marry

when the pronoun isn't the subject of the following verbal noun, you don't use "a" so there's no lenition either.

Quote:
It's really interesting hearing about the different meanings that phrase could have dependent on dialect.
How would you construct that sentence with "cas"?
Ba mhaith liom go gcasfaí uirthí an fear....??


yes it looks right.

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Indirect Clauses
PostPosted: Fri 31 May 2013 7:06 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri 30 Sep 2011 10:08 pm
Posts: 1313
Lughaidh wrote:
Ba mhaith liom í a bhualadh... = I would like to hit her
Ba mhaith liom í bualadh... = I would like her to hit...

From memory, Ó Siadhail's Modern Irish gives an example from Gaoth Dobhair:

Ba mhaith liom í a phósadh = I would like to marry her
Ba mhaith liom í pósadh = I would like her to marry

when the pronoun isn't the subject of the following verbal noun, you don't use "a" so there's no lenition either.

That's fascinating, I had no idea there was such a construction in Ulster Irish. :good: :GRMA:

_________________
The dialect I use is Cork Irish.
Ar sgáth a chéile a mhairid na daoine, lag agus láidir, uasal is íseal


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Indirect Clauses
PostPosted: Sat 01 Jun 2013 1:17 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
Seidh agus thig leat seo a ráidht fosta

"ba mhaith liom tú í a phósadh" = I would like you to marry her.

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Indirect Clauses
PostPosted: Sat 01 Jun 2013 8:59 pm 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 8:09 pm
Posts: 943
Lughaidh wrote:
Seidh agus thig leat seo a ráidht fosta

"ba mhaith liom tú í a phósadh" = I would like you to marry her.

Why can't ye keep it simple Ba mhaith liom go bpósfadh tú í HAHA :mrgreen:


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Indirect Clauses
PostPosted: Sat 01 Jun 2013 10:28 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
or go bpósfá í

well, in English I guess you can say either "I want you to marry her" or "I want that you marry her" (nó rud ineacht mar sin) :)

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Indirect Clauses
PostPosted: Sun 02 Jun 2013 3:48 pm 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 8:09 pm
Posts: 943
Lughaidh wrote:
or go bpósfá í

well, in English I guess you can say either "I want you to marry her" or "I want that you marry her" (nó rud ineacht mar sin) :)

Or that of course :)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Indirect Clauses
PostPosted: Thu 06 Jun 2013 1:22 pm 
Offline

Joined: Sat 01 Oct 2011 12:03 am
Posts: 231
MacBoo wrote:
I have a couple of questions if I may..


If you wanted to say "I would like her to meet the man that she wanted to kiss.", which of these would be right?
Or is there a better way to say it altogether?


Ba mhaith liom í a bhuaigh leis an bhfear ar mhian léi póg a thabhairt dó.
or
Ba mhaith liom go mbuafadh sí leis an bhfear ar mhian léi póg a thabhairt dó.


I have never really understood if gur and ar are interchangeable here, ...ar/gur mhian léi póg.... or is gur just used in this sort of sentence?

Duirt sé gur fear é. :??:

Thanks again



Sorry lads, I don't know how to isolate a phrase out of the bigger text. "I would like her to meet the man she wanted to kiss"......ba mhaith liom di dá mbualfadh sí leis an bhfear ar mhaith léi pógadh......Would ye go along with that?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Indirect Clauses
PostPosted: Thu 06 Jun 2013 5:12 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
Quote:
ba mhaith liom di dá mbualfadh sí leis an bhfear ar mhaith léi pógadh......


ba mhaith liom go mbuailfeadh sí leis an bhfear ba mhaith léi a phógadh.

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Indirect Clauses
PostPosted: Thu 06 Jun 2013 5:49 pm 
Offline

Joined: Wed 19 Dec 2012 3:58 pm
Posts: 488
MacBoo wrote:
I have never really understood if gur and ar are interchangeable here, ...ar/gur mhian léi póg.... or is gur just used in this sort of sentence?

The basic difference is that "gur" usually expects a full clause after it, whereas there will normally be something that seems to be missing from the clause after "ar", which has been replaced by something before.

An Lon Dubh's examples show it perfectly:
An Lon Dubh wrote:
An tigh inar tógadh é The house in which he was raised.
An tigh gur tógadh ann é The house which he was raised in.

"gur tógadh ann é" -- all of "he was raised in it" is after the gur, but after ar we only have "he was raised" -- it's lost it's "in" to before the ar....

_________________
A language belongs to its native speakers, and when you speak it, you are a guest in their homes.
If you are not a good guest, you have no right to complain about receiving poor hospitality.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 38 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 808 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group