Rossaí wrote:
I think the meaning of Gael and Éireannach cannot really be defined by a foclóir. They are handy for spellings and sometimes for meanings- but for something like identity, I think it takes a conversation. The word Gael means something different abroad.
That reference to the dictionary was only to point out usage of the
Gael- prefix in recent modern history, i.e., old enough to be traditional, recent enough not to be ancient history.
The other was only pointing out that
fuil is feminine and causes lenition.
To me
Gaelach means those who share the cultural heritage of the people who traditionally spoke the Gaelic language (both Irish and Scottish), and their descendents, i.e., not necessarily still speaking the language today.
Éireannach to me is an Irish national, i.e., someone who has (or qualifies for) citizenship of the country Ireland. Since the Irish constitution extends this right to certain descendents of emmigrants from Ireland, that definition can also include Americans, Australians, etc., of Irish ancestry.
There are grey areas where one might not overlap the other and a large patch where the two are interchangeable with each other.
That is, of course, only how I see it. Actual usage differs from person to person, and the consensus of these personal definitions is never clear-cut. This is one reason we ask for people to wait for three or more to agree before accepting a translation.