Scooby wrote:
perhaps: ... tá mé ag tnúth go mór leis an Aoine seo.
Perhaps, if it were
... tá mé ag tnúth go mór leis an Aoine seo chugainn. ?
But in that case I still think
... tá mé ag tnúth go mór le Dé hAoine seo chugainn would be better.
Scooby wrote:
CaoimhínSF wrote:
Quote:
Question for other translators: If the name were one with Ó such as Ó Lochlainn (Loughlin), then there is another form A Mhac Uí Lochlainn for addressing him, but what happens when the name starts with Mac? A Mhac Mhic Lochlainn? or simply A Mhac Lochlainn?
According to an article I have on name declensions, it would be the former. The three basic forms it gives are these:
O'Brien: Mac Uí Bhríain > A Mhac Uí Bhríain
McWard: Mac Mhic an Bhaird > A Mhac Mhic an Bhaird
Walsh: Mac an Bhreatnaigh > A Mhac an Bhreatnaigh
It also points out that, in this naming structure, some Mac names convert to the form of "O" names (it doesn't explain why):
McSweeney: Mac Uí Shuibhne > A Mhac Uí Shuibhne
I'm sure I've always heard A Mh
ic Uí Whoever, but I can't answer your question, Breandán.
The surname
Mac an Bhreatnaigh surprises me. I was always taught that Walsh (Welsh) was simply
Breatnach - an adjective, just like the surname
Caomhánach. The more I read about surnames, however, the more I realise how complicated the issue of translation is.
According to Graiméar Gaeilge na mBráithre Críostaí (GGBC) (10.8):
(1) Scooby is correct that it should be
A Mhic rather than
A Mhac (unless Caoimhín's article specifically said
a Mhac?);
(2) For
Mac Mathúna (and other
Mac surnames not containing
Mac an) you have two choices for the "Mr." form in the nominative:
an Mathúnach or
Mac Uí Mhathúna;
(3) For
Mac Mathúna (and other
Mac surnames not containing
Mac an) you have three choices for the "Mr." form in the vocative: a Mhic Uí Mhathúna or
a Mhic Mhathúna or
a Mhathúnaigh (GGBC has an here but surely this is a typo, based on the
Ó Briain example at the top?);
(4)
Mac Lochlainn is specifically mentioned in a list in GGBC as "
Sloinnte atá ar aon dul le Mac Mathúna" ("Family names that have the same construction as
Mac Mathúna");
(5) For surnames with
Mac an, such as
Mac an Bhaird nominative "Mr." form is
Mac an Bhaird, vocative is
a Mhic an Bhaird; and
(6)
Breatnach is a special case. Nominative "Mr." form can be either
an Breatnach or
Mac an Bhreatnaigh. Vocative "Mr." form can be either
a Bhreatnaigh or
a Mhic an Bhreatnaigh.
That's according to GGBC.
A Chaoimhín, does your article explicitly give the vocative form
A Mhac Mhic an Bhaird or was it ambiguous and possibly meant to be
A Mhic an Bhaird instead?
cmcloughlin wrote:
Thank you everyone for all your help!!!!!!
Ciara

x

Ciara could we get some background on the name
Miadhachlughain from you, please? Where did it come from? How is it used? Is it a nickname or user name? Or is it a surname/family name? Is it yourself? or someone else? Male or female?
I don't think we can really nail the translation until we have all of the relevant information.