It is currently Thu 02 Oct 2025 10:01 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 211 posts ]  Go to page Previous  1 ... 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 ... 22  Next
Author Message
PostPosted: Wed 03 Oct 2012 2:45 am 
Offline

Joined: Sun 11 Sep 2011 5:12 pm
Posts: 279
Location: Hamilton, NJ, USA
I guess that depends on what your pillows are made of! I finished 3, amid some tooth grinding. But the blackbird has me a wee bit scared about starting chapter 4.

_________________
Táim ag foghlaim Gaelainn na Mumhan

Tá fáilte roim nach aon cheartú!
I am a learner. Any translations offered are practice and should not be used unless confirmed.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 03 Oct 2012 3:04 am 
Offline

Joined: Sat 18 Aug 2012 11:43 pm
Posts: 723
Location: Nua Mheicsiceo
Aislingeach wrote:
I guess that depends on what your pillows are made of! I finished 3, amid some tooth grinding. But the blackbird has me a wee bit scared about starting chapter 4.

Aye, that Black Bird has got me a bit worried :winkgrin:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 04 Oct 2012 1:26 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri 30 Sep 2011 10:08 pm
Posts: 1313
Maybe the though chapter was chapter three for you guys and you've absorbed the style enough to progress swiftly through chapter four.
Regardless, you'll be able to do it. :)

_________________
The dialect I use is Cork Irish.
Ar sgáth a chéile a mhairid na daoine, lag agus láidir, uasal is íseal


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 08 Oct 2012 3:11 pm 
Offline

Joined: Sun 11 Sep 2011 5:12 pm
Posts: 279
Location: Hamilton, NJ, USA
Well, I have survived the first few pages of Caibideal a ceathair. So far it is not as difficult as I imagined. But I will be slowing down my pace considerably. I simply cannot read Séadna to the exclusion of everything else. I’m having lesson withdrawal. It’s doing wonders for my vocabulary, but I need drills and exercises for grammar points to stick. I feel…unbalanced, doing nothing but reading. It is definitely the best way for me to learn new words, but I don’t retain the grammar the same way.

_________________
Táim ag foghlaim Gaelainn na Mumhan

Tá fáilte roim nach aon cheartú!
I am a learner. Any translations offered are practice and should not be used unless confirmed.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 08 Oct 2012 6:10 pm 
Offline

Joined: Sat 18 Aug 2012 11:43 pm
Posts: 723
Location: Nua Mheicsiceo
Aislingeach wrote:
Well, I have survived the first few pages of Caibideal a ceathair. So far it is not as difficult as I imagined. But I will be slowing down my pace considerably. I simply cannot read Séadna to the exclusion of everything else. I’m having lesson withdrawal. It’s doing wonders for my vocabulary, but I need drills and exercises for grammar points to stick. I feel…unbalanced, doing nothing but reading. It is definitely the best way for me to learn new words, but I don’t retain the grammar the same way.

Don't worry about slowing down, a chara. I'm still on Caibideal a Trí so when you slow down, we're probably still gonna be reading through Séadna at about the same rate :D


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 11 Oct 2012 10:55 pm 
Offline

Joined: Sat 18 Aug 2012 11:43 pm
Posts: 723
Location: Nua Mheicsiceo
Okay, I am now officially done with Caibideal a Trí – whew!

If all goes well, I'll be starting the dreaded Caibideal a Ceathair to-morrow.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 14 Oct 2012 1:08 am 
Offline

Joined: Sat 17 Sep 2011 11:52 pm
Posts: 460
Am enjoying Séadna at the moment. It is indeed a strange book altogether. The story about the mealbhóg is definitely familiar! I have heard it before from another source! Anyway, I'll read it through and then will go through it again for the phrases, etc. Somethings like 'clabhar' is unfamiliar but easily understood from the context. I feel it is probably a hook on the the 'matal' but I won't worry about it until I start again and concentrate on the individual words and phrases. The story is too good to stop now... lol...

_________________
Bí cinnte de go nglacfaidh triúr le gach aistriúchán a thabharfar.
Be sure to get three in agreement with a translation given.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 14 Oct 2012 2:27 am 
Offline

Joined: Sat 18 Aug 2012 11:43 pm
Posts: 723
Location: Nua Mheicsiceo
Braoin wrote:
Am enjoying Séadna at the moment. It is indeed a strange book altogether. The story about the mealbhóg is definitely familiar! I have heard it before from another source! Anyway, I'll read it through and then will go through it again for the phrases, etc. Somethings like 'clabhar' is unfamiliar but easily understood from the context. I feel it is probably a hook on the the 'matal' but I won't worry about it until I start again and concentrate on the individual words and phrases. The story is too good to stop now... lol...

Yeah, I know exactly what you mean – Séadna is a fun book to read and I'm really learning a lot!

The only other book that I've ever read in Irish was Rabhlaí Rabhlaí, and of course this book is a lot harder! Oh well, I don't want to stay a beginner forever, so I'm glad I'm giving it a go with Séadna :D


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 21 Oct 2012 8:26 pm 
Offline

Joined: Sat 18 Aug 2012 11:43 pm
Posts: 723
Location: Nua Mheicsiceo
Can anybody explain: marab ort atá an t-éirí in airde

Here's the whole sentence so that you can see it in context:

"A dhe mhuise, greadadh chughat, a ghréasaí bhig bhuí na mealbhóige, de shíol taoibhíní rua agus meanaithí ramhar agus bréanbhróg, marab ort atá an t-éirí in airde, ag teacht anso chun capaill a cheannach agus gan phingin id phóca!"

The "translation" says, "if you haven't presumption", but I don't really understand how they got that. Come to think of it, I don't actually understand the English translation, either – hmmm … :S


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 21 Oct 2012 8:46 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
WeeFalorieMan wrote:
Can anybody explain: marab ort atá an t-éirí in airde

Here's the whole sentence so that you can see it in context:

"A dhe mhuise, greadadh chughat, a ghréasaí bhig bhuí na mealbhóige, de shíol taoibhíní rua agus meanaithí ramhar agus bréanbhróg, marab ort atá an t-éirí in airde, ag teacht anso chun capaill a cheannach agus gan phingin id phóca!"

The "translation" says, "if you haven't presumption", but I don't really understand how they got that. Come to think of it, I don't actually understand the English translation, either – hmmm … :S



Probably like the English phrase/idiom - airs and graces

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 211 posts ]  Go to page Previous  1 ... 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 ... 22  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot], Google Adsense [Bot] and 2052 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group