It is currently Wed 24 Jun 2026 3:08 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 33 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4
Author Message
 Post subject: Re: "Sound alikes"
PostPosted: Thu 30 Aug 2012 1:24 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2996
An Cionnfhaolach wrote:
Redwolf wrote:
Lughaidh wrote:
I didn't know Mexican people used a dental t.
Btw, in French we use an alveolar t, it doesn't sound as in English either. English t is often aspirated (ie. followed by an h sound) and has something else too that makes it sound differently, it's not pronounced exactly in the same place nor with the same part of the tongue.


Yep...very similar to Irish, actually, although sometimes it softens to nearly a "th." The "d" is the same.

That may differ in different regions of Mexico...I'm only familiar with what's spoken in California, which is going to come predominately from Northern Mexico. I do remember hearing the same "d" and "t" sounds in Colombia though, even though otherwise their Spanish is quite different from Mexico's (it's said to be closer to Castilian Spanish, though not being a Spanish speaker at all, I can't swear to it).

Redwolf


I learned Spanish from my grinds teacher who was a Colombian native speaker, I used to be quite fluent however much of what I have has fizzled away :oops: . Colombian Spanish is not dissimilar to Castellano, It differs somewhat in regards to vocabulary (due to its proximity to American culture) and pronounciation.

For instance the Castellano trait of pronouncing "c"s in the middle of words with a lisp does not occur in Colombia. The lisp of the "c" was supposed to have occured when a Castillian King could not pronounce the "c" properly. His loyal subjects then decided to pronounce "c" with a lisp, as the King "El Rey" did, so he wouldn't feel so bad :) .

The pronounciation of "ll" also differs, for instance "my name is Cian":

Me llamo Cian (Castellano)
yamo Cian

Me llamo Cian (Colombian)
Me jamo Cian

The Castellano "ll" has more of a "Y" glide (if that terminology makes sense?) Whereas the Colombian "ll" is pronounced like the English "J". Something I have noticed is Colombians and Latin Americans, in general, speak much slower than their Spanish counterparts.

A lot of native Spanish speakers cannot pronounce the Englsih "b". We used to have a great laugh when my grind's teacher used to pronounce a supermarket chain here in Ireland as "Super Balu" when it should have been "Super Valu". Valu is not a spelling error here, it is the name of the company. No matter how much she tried she couldn't pronounce the "b". This is because the Spanish "b" is very often pronounced as "v" and vice verse.. e,g "vamos" (bamos) lets us go similar to "ar aghaidh linn" and "Yo vivo" (bibo). There are exceptions like "bailar" (boil- are) to dance,

Almost forgot, "Yo" or "I" is pronounced differently also in Colombia, for instance "I have":

Yo tengo (Castellano)
Yo teng-go

Yo tengo (Colombia)
Jo Teng-go

The "Y" again glides in Castellano, whereas, the "Y" is pronounced like the English "J" in Colombia.


Very interesting Cian. Gracias.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: "Sound alikes"
PostPosted: Thu 30 Aug 2012 7:24 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3444
Location: Cill Dara
franc 91 wrote:
té and te/tae and an té (could you imagine the confusion that would arise in a teashop when they're trying to sort out who's the one who paying for the hot tea?)
:LOL:

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: "Sound alikes"
PostPosted: Thu 30 Aug 2012 10:49 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
franc 91 wrote:
té and te/tae and an té (could you imagine the confusion that would arise in a teashop when they're trying to sort out who's the one who paying for the hot tea?)
fear and fearr
You mean like:

An té a théann tigh tae le híoc ar tae te (or should that be ar thae the?). "The fellow who goes to the tea house to pay for hot tea." :panic:

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 33 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 515 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group