It is currently Sun 24 Mar 2019 11:52 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 14 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
PostPosted: Wed 13 Mar 2019 9:21 pm 
Offline

Joined: Wed 13 Mar 2019 9:13 pm
Posts: 5
I believe the translation is:
Chucu siúd a bhfuil grá agam dóibh a íobród

but want some additional opinions before I commit.

Also looking for confirmation on
mo chlann, mo ghrá

My family, my love

Thank you in advance for any help. Recently diagnosed with cancer and want to get this before chemo starts.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 14 Mar 2019 12:44 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1413
tbkane wrote:
I believe the translation is:
Chucu siúd a bhfuil grá agam dóibh a íobród

but want some additional opinions before I commit.

Also looking for confirmation on
mo chlann, mo ghrá

My family, my love

Thank you in advance for any help. Recently diagnosed with cancer and want to get this before chemo starts.

Sorry to hear about your diagnosis, tbkane.

The word "for" can be translated many ways in Irish, depending on the context (the choice of prepositions can vary widely among different languages). In the phrase you want, I think the right approach is to use "ar son", which means "for" in the sense of "for the sake of":

Ar son na ndaoine atá grá agam dóibh, íobróidh mé.
For [the sake of] the people whom i love, I will sacrifice.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 14 Mar 2019 10:56 am 
Online

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1044
CaoimhínSF wrote:
tbkane wrote:
I believe the translation is:
Chucu siúd a bhfuil grá agam dóibh a íobród

but want some additional opinions before I commit.

Also looking for confirmation on
mo chlann, mo ghrá

My family, my love

Thank you in advance for any help. Recently diagnosed with cancer and want to get this before chemo starts.

Sorry to hear about your diagnosis, tbkane.

The word "for" can be translated many ways in Irish, depending on the context (the choice of prepositions can vary widely among different languages). In the phrase you want, I think the right approach is to use "ar son", which means "for" in the sense of "for the sake of":

Ar son na ndaoine atá grá agam dóibh, íobróidh mé.
For [the sake of] the people whom i love, I will sacrifice.


Yes. Ar son is much better, or mar gheall ar na daoine ...
Chun/chuig (beside do) is rather sacrifice to ... instead of for ...

Instead of a comma I'd write a relative particle: Ar son ... a íobród / a íobróidh mé

EDIT: a bhfuil instead of atá, as Errigal wrote

Ar son na ndaoine a bhfuil grá agam dóibh a íobróidh mé.


Last edited by Labhrás on Fri 15 Mar 2019 2:21 pm, edited 1 time in total.

Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 14 Mar 2019 12:41 pm 
Offline

Joined: Wed 13 Mar 2019 9:13 pm
Posts: 5
Thank you so much. Will wait for the recommended 3rd, and then off to the studio.
Prognosis is good for the treatment.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 14 Mar 2019 7:47 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1413
Quote:
Also looking for confirmation on
mo chlann, mo ghrá
My family, my love

I forgot to respond to this part. The word clann can mean "family" in some contexts (it's where the English word clan comes from), but in modern Irish it is usually used to refer to one's children or descendants.

For "family" in a wider sense, there are basically two choices, muintir or teaghlach. The usage can vary by context, but teaghlach usually refers to the people in one's household, whereas muintir can refer to a one's extended family (and in context can also be used to refer to one's community or one's "people" or "tribe").

So, the choices would be:

Mo mhuintir, mo ghrá
My family, my love

and

Mo theaghlach, mo ghrá
My family, my love

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 14 Mar 2019 8:12 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 179
CaoimhínSF wrote:
tbkane wrote:
I believe the translation is:
Chucu siúd a bhfuil grá agam dóibh a íobród

but want some additional opinions before I commit.

Also looking for confirmation on
mo chlann, mo ghrá

My family, my love

Thank you in advance for any help. Recently diagnosed with cancer and want to get this before chemo starts.

Sorry to hear about your diagnosis, tbkane.

The word "for" can be translated many ways in Irish, depending on the context (the choice of prepositions can vary widely among different languages). In the phrase you want, I think the right approach is to use "ar son", which means "for" in the sense of "for the sake of":

Ar son na ndaoine atá grá agam dóibh, íobróidh mé.
For [the sake of] the people whom i love, I will sacrifice.


:good:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 14 Mar 2019 8:34 pm 
Offline

Joined: Wed 13 Mar 2019 9:13 pm
Posts: 5
Thank you so much all. incredibly appreciated.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 14 Mar 2019 11:20 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 560
atá is incorrect. It should be a bhfuil.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 15 Mar 2019 3:53 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 179
Errigal wrote:
atá is incorrect. It should be a bhfuil.


I wish you weren't too busy to post here more often. :darklaugh:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 15 Mar 2019 12:16 pm 
Offline

Joined: Wed 13 Mar 2019 9:13 pm
Posts: 5
Ar son na ndaoine a bhfuil grá agam dóibh, íobróidh mé.

Like this?
Do the others agree?


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 14 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot], Labhrás and 15 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group