It is currently Wed 24 Jun 2026 2:40 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 
Author Message
 Post subject: Tattoo
PostPosted: Fri 24 Jun 2016 3:02 pm 
Offline

Joined: Mon 20 Jun 2016 8:04 pm
Posts: 3
Hi,
I was hoping to have a favorite passage of mine translated into Irish Gaelic for a tattoo I am considering. The passage is as follows:

"Why, this is Hell, nor am I out of it." For those who are curious it is from Dr. Faustus, a 16th Century play by Christopher Marlowe. It has particular sentimental value to me.

Thank you for your help.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Tattoo
PostPosted: Sat 25 Jun 2016 5:37 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
rdenenberg wrote:
Hi,
I was hoping to have a favorite passage of mine translated into Irish Gaelic for a tattoo I am considering. The passage is as follows:

"Why, this is Hell, nor am I out of it." For those who are curious it is from Dr. Faustus, a 16th Century play by Christopher Marlowe. It has particular sentimental value to me.

Thank you for your help.


I think we're going to need some clarification from you re what this quote means, as the English is...well, 16th century English. Maybe put it in the context of a paragraph?

Irish expresses things very differently from English, and has a completely different syntax, so we really do need to have some context in order to translate it properly. It's been a great many years since I read Marlowe, so any clarification you can provide will be helpful.

Redwolf


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Tattoo
PostPosted: Sat 25 Jun 2016 12:00 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1973
rdenenberg wrote:
Hi,
I was hoping to have a favorite passage of mine translated into Irish Gaelic for a tattoo I am considering. The passage is as follows:

"Why, this is Hell, nor am I out of it." For those who are curious it is from Dr. Faustus, a 16th Century play by Christopher Marlowe. It has particular sentimental value to me.

Thank you for your help.


Quote:
Faust. Where are you damn’d?
Meph. In hell.
Faust. How comes it then that thou art out of hell?
Meph. Why this is hell, nor am I out of it.


Cén fáth, seo é ifreann, is níl mé amuigh as.

(edit: ifrinn -> ifreann, ammach -> amuigh)


Last edited by Labhrás on Wed 29 Jun 2016 2:59 pm, edited 2 times in total.

Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Tattoo
PostPosted: Sat 25 Jun 2016 11:47 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
Quote:
Cén fáth, seo é ifrinn, is níl mé amach as.

I may be wrong, but I think the "why" in this case isn't a question, but an expression of surprise or displeasure, so perhaps instead:
Muise, seo é ifrinn, is níl mé amach as.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Tattoo
PostPosted: Tue 28 Jun 2016 2:28 pm 
Offline

Joined: Mon 20 Jun 2016 8:04 pm
Posts: 3
Perfect thank you. I'll wait for a confirmation first but I really appreciate your help.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Tattoo
PostPosted: Tue 28 Jun 2016 10:12 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2996
CaoimhínSF wrote:
Quote:
Cén fáth, seo é ifrinn, is níl mé amach as.

I may be wrong, but I think the "why" in this case isn't a question, but an expression of surprise or displeasure, so perhaps instead:
Muise, seo é ifrinn, is níl mé amach as.


I see, I was wondering why the question there.


Why "ifrinn" isn't that the genitive?

Muise, seo é ifreann, níl mé amuigh as.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Tattoo
PostPosted: Tue 28 Jun 2016 10:49 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
Instead of Muise! I suggest M'anam do diabhal! :twisted:


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Tattoo
PostPosted: Wed 29 Jun 2016 2:58 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1973
Bríd Mhór wrote:
CaoimhínSF wrote:
Quote:
Cén fáth, seo é ifrinn, is níl mé amach as.

I may be wrong, but I think the "why" in this case isn't a question, but an expression of surprise or displeasure, so perhaps instead:
Muise, seo é ifrinn, is níl mé amach as.


I see, I was wondering why the question there.


Why "ifrinn" isn't that the genitive?

Muise, seo é ifreann, níl mé amuigh as.


:good:
Of course, ifreann and amuigh


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Majestic-12 [Bot] and 409 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group