This website is such an incredible resource but I am disappointed by the approach they've taken for the transcription, especially for the Ulster speakers. Whilst I don't take any issue with things like standard
leag,
ansin, or
faoi spelled as
leog, ansan, fá if that is what the speaker is saying, Irish spelling is already well suited enough to incorporate a wide variety of pronunciations and forms that are perfectly predictable from a single spelling.
Take this recording for example
https://www.canuint.ie/ga/QQTRIN040192c1 where the transcriber has taken an extreme approach that ignores the orthography and creates new forms that they think better represent the pronunciation, which (in my opinion) shows a poor understanding of the language's orthography and phonology. A lot of the spellings are departing from existing orthographic conventions to tell the reader something that is perfectly predictable from the original spelling, like ceaun/ceann, thaul/thall, radhain/roinn, raudar/rabhadar, éadaig/éadaigh, maetha/maothadh, aun/aen/ann, fálthas/fáltas, lín/linn, beithíg/beithígh, treau/treabhadh, fearr/feár etc. Some of the respellings are completely redundant like changing go leor, leo → go leór, leó, changing ar → air or ag → a before a verbal noun.
Most of the glossing is also inconsistent and unnecessary. The vast majority of the glosses do not convey anything new or help understand the recordings in a way that isn't equally possible by simply listening to them.
I think the approach they should have taken is that of other similar projects, such as the Survey of English Dialects (SED, Orton and Dieth) and other dialect surveys, where the audio is presented with a text in normalised spelling that takes care to provide the relevant variant forms wherever necessary with a supplementary commentary noting anything interesting. In the example above, the text itself would still have fé, ana-chuid, dhearnadar, tailimh, anso but then for bhíodh sé it would be noted that the final -dh of verbs is pronounced ch /x/ and that this causes the pronouns sí/sé to assimilate to the broad quality of the ch and become saoi/sae or whatever.