It is currently Thu 23 Apr 2026 4:43 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 247 posts ]  Go to page Previous  1 ... 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 ... 25  Next
Author Message
PostPosted: Fri 26 Apr 2013 11:52 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
John O' Brien's Focalóir Gaoidhilge-Sax-Bhéarla from 1768 has "raimhdeas". I think the fada on raímhdeas is just to clarify the dialectal pronunciation of the "i" more than it being a special spelling variant and I would say both are correct within the realm of Cork Irish. Just as Conamara speakers and Kerry speakers would rather spell"im" as "ím". Great observation :D ! You certainly have an eye for detail!

http://books.google.ie/books?id=h99EAAA ... as&f=false

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 27 Apr 2013 12:20 am 
Offline

Joined: Sat 18 Aug 2012 11:43 pm
Posts: 723
Location: Nua Mheicsiceo
An Cionnfhaolach wrote:
John O' Brien's Focalóir Gaoidhilge-Sax-Bhéarla from 1768 has "raimhdeas". I think the fada on raímhdeas is just to clarify the dialectal pronunciation of the "i" more than it being a special spelling variant and I would say both are correct within the realm of Cork Irish.
Ah, that's what I was thinking. Thanks for clarifying all that. :good:

An Cionnfhaolach wrote:
Just as Conamara speakers and Kerry speakers would rather spell"im" as "ím".
I know what you mean; everybody I've met from Munster (all 3 of them – ha, ha) spelt "im", "nó", and "litir": ím, , and leitir.

An Cionnfhaolach wrote:
You certainly have an eye for detail!
Yeah, it's a mental illness of mine that comes in handy sometimes. ;)

Thanks for the link, by the way. It's fun checking out books like that.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 27 Apr 2013 11:56 am 
Offline

Joined: Sun 11 Sep 2011 5:12 pm
Posts: 279
Location: Hamilton, NJ, USA
WeeFalorieMan wrote:
I started Cuid a cúig to-day

8O Yikes! I am just finishing cuid a trí (ach bhí orm mo gharraí glasraí a chur)! I'd best get to work and catch up! :nail:

_________________
Táim ag foghlaim Gaelainn na Mumhan

Tá fáilte roim nach aon cheartú!
I am a learner. Any translations offered are practice and should not be used unless confirmed.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 01 May 2013 10:17 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri 30 Sep 2011 10:08 pm
Posts: 1313
Cuid a seacht is in the notes:
The notes.

WeeFalorieMan wrote:
Raimhdeas – The seana-chló version of Cuid a Cúig hasn't been posted yet

I'll update that file tomorrow, I've let it get a bit behind!

Quote:
But enough small talk! I think I found a couple o' typos:

:GRMA:

Quote:
Bhí áthas mór uirthi agus í ag féachaint ar an obair, mar bhí a fhios aici cad é a fheabhas a thaithnfeadh an snáth leis an muíntir go mba leó é, nuair a chífidís é. – I'm pretty sure that I know exactly what this sentence means, but I can't think of a way to say it (in English) in way that comes anywhere close to how it's said in Irish. Ah well, it's more important that I understand the meaning of the sentences, instead of worrying about how they sound in English, right? :)

She was happy and her looking at the work (i.e. when she was looking at the work), as she knew excellence with which the thread would please the people who owned it, when they saw it.

I could add an explanation of the grammar to the notes.

_________________
The dialect I use is Cork Irish.
Ar sgáth a chéile a mhairid na daoine, lag agus láidir, uasal is íseal


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 02 May 2013 12:32 am 
Offline

Joined: Sat 18 Aug 2012 11:43 pm
Posts: 723
Location: Nua Mheicsiceo
An Lon Dubh wrote:
I could add an explanation of the grammar to the notes.
The only part of the sentence that's tricky for me is"… cad é a fheabhas a thaithnfeadh an snáth leis an muíntir …

I'm almost ready to start Cuid a Sé, but I've got one last quick question:

Is fearrde sinn cúnamh a fháil.
How would you translate this sentence? I don't really understand how the a fháil part fits into the rest of the sentence. :dhera:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 02 May 2013 12:58 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
Sorry, I must be blind but I can't find the link to part 5,6,7 of the story. :oops:

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 02 May 2013 1:24 am 
Offline

Joined: Sat 18 Aug 2012 11:43 pm
Posts: 723
Location: Nua Mheicsiceo
Bríd Mhór wrote:
Sorry, I must be blind but I can't find the link to part 5,6,7 of the story. :oops:
I've been reading this story lately from a hard copy that I made from the Cork Irish web-site.

Parts 1 through 6 (it starts from the bottom up):
http://corkirish.wordpress.com/category ... nn/page/2/

and

Parts 7 through 14 (also from the bottom up)
http://corkirish.wordpress.com/category ... n-bhfionn/

Of course, you could just print out the whole thing, where it says "Sliabh na mBan bhFionn complete" and that would make it very easy to read; it's only 11 pages, including the glossary. :D


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 02 May 2013 1:37 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
WeeFalorieMan wrote:
Bríd Mhór wrote:
Sorry, I must be blind but I can't find the link to part 5,6,7 of the story. :oops:
I've been reading this story lately from a hard copy that I made from the Cork Irish web-site.

Parts 1 through 6 (it starts from the bottom up):
http://corkirish.wordpress.com/category ... nn/page/2/

and

Parts 7 through 14 (also from the bottom up)
http://corkirish.wordpress.com/category ... n-bhfionn/

Of course, you could just print out the whole thing, where it says "Sliabh na mBan bhFionn complete" and that would make it very easy to read; it's only 11 pages, including the glossary. :D


GRMA :GRMA:

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 02 May 2013 1:53 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 715
WeeFalorieMan wrote:
An Lon Dubh wrote:
I could add an explanation of the grammar to the notes.
The only part of the sentence that's tricky for me is"… cad é a fheabhas a thaithnfeadh an snáth leis an muíntir …


"She knew how well the thread would please them (/they'd like the thread)". A + (lenited) abstract noun = "how" + adjective.
The preceding cad é isn't in the modern standard grammar books.

Quote:
I'm almost ready to start Cuid a Sé, but I've got one last quick question:

Is fearrde sinn cúnamh a fháil.
How would you translate this sentence? I don't really understand how the a fháil part fits into the rest of the sentence. :dhera:


Literally -sort of -"We're all the better for getting help". A good translation will depend on the context, though.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 02 May 2013 2:57 pm 
Offline

Joined: Sat 18 Aug 2012 11:43 pm
Posts: 723
Location: Nua Mheicsiceo
Errigal wrote:
"She knew how well the thread would please them (/they'd like the thread)". A + (lenited) abstract noun = "how" + adjective.
The preceding cad é isn't in the modern standard grammar books.

Errigal wrote:
Literally -sort of -"We're all the better for getting help". A good translation will depend on the context, though.
Go raibh maith agat as an gcúnamh, a Errigail! :GRMA:

If all goes well, I'll be forging ahead to Cuid a Sé to-day. :)


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 247 posts ]  Go to page Previous  1 ... 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 ... 25  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 531 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group