It is currently Thu 16 Apr 2026 11:34 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 24 posts ]  Go to page 1, 2, 3  Next
Author Message
PostPosted: Thu 16 Aug 2012 9:22 pm 
Offline

Joined: Sun 12 Aug 2012 2:45 pm
Posts: 3
Can someone translate "Amazing grace how sweet the sound"
Thank you in advance.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 16 Aug 2012 9:42 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3589
Location: An Astráil
Perhaps:

Grásta iontach - chomh binn leis an bhfuaim

Await further input ...

_________________
[hr]Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher[/hr]
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 16 Aug 2012 10:28 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
Breandán wrote:
Perhaps:

Grásta iontach - chomh binn leis an bhfuaim

Await further input ...



Or maybe ? -
Grásta iontach - nach binn an fhuaim

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 16 Aug 2012 11:11 pm 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 8:09 pm
Posts: 943
Bríd Mhór wrote:
Breandán wrote:
Perhaps:

Grásta iontach - chomh binn leis an bhfuaim

Await further input ...



Or maybe ? -
Grásta iontach - nach binn an fhuaim

I would think this is closer than Breandán's suggestion. It gets my vote :good:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 17 Aug 2012 12:05 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3589
Location: An Astráil
Gumbi wrote:
Bríd Mhór wrote:
Or maybe ? -
Grásta iontach - nach binn an fhuaim
I would think this is closer than Breandán's suggestion. It gets my vote :good:

'Tis true. :yes: And it flows better. Go with Bríd's. :good:

_________________
[hr]Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher[/hr]
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 17 Aug 2012 2:51 am 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
Why not actually use the lyrics from the song in Irish?It might be more appropriate:

Is aoibhinn liom an grásta Dé

I adore the grace of God

If your looking for a more direct translation than Bríds looks good.

Another suggestion: amazing Grace how sweet the sound:

Grásta uamhain- nach binn an fhuaim

Grace of awe- how wonderful/ sweet the sound.

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 17 Aug 2012 3:20 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3589
Location: An Astráil
An Cionnfhaolach wrote:
Why not actually use the lyrics from the song in Irish? It might be more appropriate:

Is aoibhinn liom an grásta Dé "I adore the grace of God"

Good idea to try to find the original lyrics to songs in Irish where possible, especially if they come from Irish in the first place.

In this case, though, I think it is just another translation to put alongside the others. Nice enough in meaning, but it doesn't have much to do with the original English.

(I've placed the Irish in bold to make it clearer as we suggest in the Forum Rules.)

An Cionnfhaolach wrote:
Another suggestion: amazing Grace how sweet the sound:

Grásta uamhain- nach binn an fhuaim "Grace of awe- how wonderful/ sweet the sound."

I think looking for an alternative to iontach is a great idea and I like the sound of uamhan but doesn't it mean "fear, dread" instead of "wonder, amazement"?

_________________
[hr]Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher[/hr]
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 17 Aug 2012 3:25 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
I have a different version in Irish (I don't recall the source), which has as its first line: A Ghrásta Iontaigh, is binn an fhuaim
The whole text is as follows (in the version I have):

Grásta Iontach

A Ghrásta Iontaigh, is binn an fhuaim,
a shaor 's a shabháil mé.
Bhíos caillte tráth; téim saor ón gcrá,
bhíos dall ach chím go glé.

'S é an Grásta a theagasc faitíos dom,
bhain Grásta an faitíos díom.
Ba luachmhar glé an uair fuair mé,
an creideamh lena gcloim.

Do gheall an Tiarna maitheas dom,
's é a bhriathar mo dhúil 's mo chuan,
Mo sciath 's mo scáth i ngach mí-ádh,
an fhaid a bhéas mé buan.

Trí iomaí triail, gaiste 's baol,
do tháinig mé folláin
A Ghrásta tréann am' choimeád ón léan,
a m' thabhairt abhaile slán.

Nuair a bhéimid ann na mílte bliain,
Ag soilsiú lonrach glé,
Ní laghdófar na laetheanta líon,
againn chun moladh Dé.

and, since the author was a Scot, here's a Scottish Gaelic version (I'll put this in the Scottish Gaelic section as well), which is missing the third verse shown in the Irish version above (this is not my own translation):

Miorbhail Gràs

O Miorbhail gràs, nach breagh 'an ceòl;
's e lorg mi 's mi air chall.
Air seachdran dorch', gun neart, gun treòir,
‘s a dh'fhosgail sùilean dall.

'S e gràs thug eòlas dhomh air in' fheum;
's e gràs thug saors' is sìth;
'S cha cheannaicheadh òr a' chruinne-chè
chiad-la bha fios nam chrìdh'.

Tro iomadh cunnart 's trioblaid chruaidh
thug e gu sàbhailt mi.
An grás a shaor bhon bhàs le buaidh
chan fhàg 's cha trèig gu sìor.

San dachaigh bhuan gun uair gun tìm,
's deich mìle bliadhn' mar là,
Cha sguir an ceòl 's chan fhàs iad sgìth
a' seinn a chaoidh mun ghràs.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 17 Aug 2012 3:40 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
CaoimhínSF wrote:
A Ghrásta Iontaigh, is binn an fhuaim,


I'd think it would be better as the vocative is used in the first clause to use "d'fhuaim" in the second.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 17 Aug 2012 10:03 am 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 7:18 pm
Posts: 576
Bríd Mhór wrote:
CaoimhínSF wrote:
A Ghrásta Iontaigh, is binn an fhuaim,


I'd think it would be better as the vocative is used in the first clause to use "d'fhuaim" in the second.


Is 'amazing grace' being addressed in English? If so, then the vocative is correct - but it does say 'the sound' in English where it could have said 'your sound' - but doesn't.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 24 posts ]  Go to page 1, 2, 3  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 127 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group