Labhrás wrote:
(BTW: What do you mean by "subject"? The subject of the English or of the Irish sentence?
In Irish, what comes after do is part of the predicate (féidir do ...). The Irish (grammatical) subject is "sláinte a bheith acu" or "dul abhaile", the verbal noun phrase in total.)
Good point this was fairly ambiguous. I meant to say what's usually the subject of the English clause comes after
do. So in
ní féidir dom dul abhaile I'd consider "I" the (logical) subject. My confusion stems from the fact that in this example
sláinte is the subject of the verbal noun clause, but is distinct from the element I normally identify as the English subject, the noun/pronoun that comes after
do. Since I'd never seen an example of this construction it caused me to wonder when exactly it's necessary or appropriate to specify the subject in the verbal noun phrase.
From your response I gather this is only necessary when the logical subject of the verbal noun phrase is both distinct from the grammatical subject and the same as the logical subject of the
is féidir do... part of the sentence. So you don't say
ní féidir dom mé a dhul abhaile because the subject of the verbal noun phrase is already apparent from
dom. Similarly
is féidir dom í an rud a dhéanamh is impossible because there's no logical connection between the subject of the verbal noun phrase and the
is féidir do... phrase. In the event that Irish had a verb noun meaning "to have", say
haváil, then it'd suffice to say
...nach féidir dóibh sláinte a haváil. It's only because Irish lacks such a verb and uses circumlocution with
ag to show possession that we have to use Ua Laoghaire's construction. Is that right?