It is currently Sun 19 May 2024 12:18 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 
Author Message
PostPosted: Sun 16 Sep 2018 8:46 pm 
Offline

Joined: Fri 08 Jan 2016 11:37 pm
Posts: 258
Hi, I’ve recorded myself trying to read aloud the first paragraph of Caibideal a naoi Shéadna (the corkirish blog version). As I’ve never actually spoken Irish to any Irish speaker, don’t expect fluency. ;-)

Here is the recording, and this is the exact excerpt I’m trying to read:

Quote:
Níor fhíll Séadna an lá san, agus níor fhíll sé an oíche sin.

D’fhan Micil i bhfeighil na háite. Is air a bhí an iúnadh nuair a fuair sé ná raibh Séadna ag teacht. Thug sé an oíche sa chathaoir shúgáin. Cheap sé ó am go ham go mbeadh Séadna chuige an doras isteach. Trí huaire do phreab sé ’na shuí agus chuaigh sé go doras. D’airigh sé ciscéim duine, dar leis féin, gach uair díobh, agus thabharfadh sé an leabhar gurbh é Séadna a bhí ann. An uair dheirineach díobh, cheap sé go bhfeacaigh sé Séadna féin ag déanamh ar an ndoras, agus do bhog sé a bhéal chun labhartha leis, ach nuair ’dh’fhéach sé níos cruinne ní raibh éinne ann. Níor chuaigh sé go doras a thuilleadh. D’fhan sé sa chathaoir in aice na tine. Chuir sé fód móna síos anois agus arís. Bhí sé ansan faid gach n-fhaid. Cheap sé nárbh fhéidir aon oíche ’bheith chómh fada. Do bhí uaigneas agus critheagla air agus faitíos, agus níor fhág san é gan múisiún codlata ’bheith air ó am go ham. Do thit múisiún díobh air ba thruime ná a chéile, agus do chonaic sé lán an tí de dhaoinibh beaga dúbha ’na thímpall, agus iad go léir ar a thí, agus aon duine uasal amháin ann agus é dhá chosaint orthu. Do shleamhnaigh duine acu isteach ar an dtaobh thiar den duine uasal agus thug sé fogha fé Mhicil, agus a fhiacla nochtaithe aige.


I can hear myself saying /ʃiədnə/ or /ʃiətnə/ instead of /ʃiənə/, and I pronounced /h/ almost as /x/ (and probably mix those two)… Also the stress is probably totally wrong. And as Irish for me is mostly a written-and-read language, I read it slowly and stop a lot.

But I’m interested what I got right (if anything ;-)), and what’s to focus on to enhance it.

Also, would it at least be understandable to someone who knows Irish without the text?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 22 Oct 2018 5:41 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2982
silmeth wrote:
Hi, I’ve recorded myself trying to read aloud the first paragraph of Caibideal a naoi Shéadna (the corkirish blog version). As I’ve never actually spoken Irish to any Irish speaker, don’t expect fluency. ;-)

Here is the recording, and this is the exact excerpt I’m trying to read:

Quote:
Níor fhíll Séadna an lá san, agus níor fhíll sé an oíche sin.

D’fhan Micil i bhfeighil na háite. Is air a bhí an iúnadh nuair a fuair sé ná raibh Séadna ag teacht. Thug sé an oíche sa chathaoir shúgáin. Cheap sé ó am go ham go mbeadh Séadna chuige an doras isteach. Trí huaire do phreab sé ’na shuí agus chuaigh sé go doras. D’airigh sé ciscéim duine, dar leis féin, gach uair díobh, agus thabharfadh sé an leabhar gurbh é Séadna a bhí ann. An uair dheirineach díobh, cheap sé go bhfeacaigh sé Séadna féin ag déanamh ar an ndoras, agus do bhog sé a bhéal chun labhartha leis, ach nuair ’dh’fhéach sé níos cruinne ní raibh éinne ann. Níor chuaigh sé go doras a thuilleadh. D’fhan sé sa chathaoir in aice na tine. Chuir sé fód móna síos anois agus arís. Bhí sé ansan faid gach n-fhaid. Cheap sé nárbh fhéidir aon oíche ’bheith chómh fada. Do bhí uaigneas agus critheagla air agus faitíos, agus níor fhág san é gan múisiún codlata ’bheith air ó am go ham. Do thit múisiún díobh air ba thruime ná a chéile, agus do chonaic sé lán an tí de dhaoinibh beaga dúbha ’na thímpall, agus iad go léir ar a thí, agus aon duine uasal amháin ann agus é dhá chosaint orthu. Do shleamhnaigh duine acu isteach ar an dtaobh thiar den duine uasal agus thug sé fogha fé Mhicil, agus a fhiacla nochtaithe aige.


I can hear myself saying /ʃiədnə/ or /ʃiətnə/ instead of /ʃiənə/, and I pronounced /h/ almost as /x/ (and probably mix those two)… Also the stress is probably totally wrong. And as Irish for me is mostly a written-and-read language, I read it slowly and stop a lot.

But I’m interested what I got right (if anything ;-)), and what’s to focus on to enhance it.

Also, would it at least be understandable to someone who knows Irish without the text?


It sounds good to me. But I'm not really in a position to comment or correct the Donegal accent.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 23 Oct 2018 8:32 am 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2435
Ach ní Gaeilg Uladh sin :)

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 25 Oct 2018 11:00 am 
Offline

Joined: Fri 08 Jan 2016 11:37 pm
Posts: 258
Bríd Mhór wrote:
It sounds good to me. But I'm not really in a position to comment or correct the Donegal accent.


Thanks! I tried to sound more Munster than anything else though. :mrgreen: Although to be honest I base the pronunciation on what I read about it more than on actual recordings, since it’s not that easy to find clear consistent recordings of Cork Irish for learning, so I don’t expect my recording to sound anything like true Munster speaker.

Anyway, if you understood at least more-or-less what I was reading and it wasn’t a complete gibberish, then there's hope for me :D.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 24 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group