It is currently Sat 20 Apr 2024 6:35 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 
Author Message
PostPosted: Sun 01 Oct 2017 3:43 pm 
Offline

Joined: Sun 01 Oct 2017 3:00 pm
Posts: 4
Hello friends. I am new to this forum and would like some advice. I am going to get a tattoo to honor my family's Irish heritage and would like the Irish version of "carpe diem". Or an Irish saying or proverb that would have similar meaning. Is there something that an Irishman would say to envoke an inspiration to go out and "seize the day"?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 01 Oct 2017 8:53 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1715
Kevin O wrote:
Hello friends. I am new to this forum and would like some advice. I am going to get a tattoo to honor my family's Irish heritage and would like the Irish version of "carpe diem". Or an Irish saying or proverb that would have similar meaning. Is there something that an Irishman would say to envoke an inspiration to go out and "seize the day"?



Tapaigh do dheis. = Seize your opportunity.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 01 Oct 2017 9:59 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1578
Another version I've seen is tapaigh an deis, which is a bit closer (literally. anyway) to the Latin/English versions.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 02 Oct 2017 12:07 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
CaoimhínSF wrote:
Another version I've seen is tapaigh an deis, which is a bit closer (literally. anyway) to the Latin/English versions.


This is what we generally suggest.

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 02 Oct 2017 1:10 am 
Offline

Joined: Sun 01 Oct 2017 3:00 pm
Posts: 4
Thank you. So what does "tapaigh an deis" translate to in English?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 02 Oct 2017 2:35 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1715
Kevin O wrote:
Thank you. So what does "tapaigh an deis" translate to in English?


Tapaigh an deis = Seize the opportunity
Tapaigh do dheis = Seize your opportunity


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 02 Oct 2017 6:10 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sat 07 Feb 2015 11:24 am
Posts: 606
Location: Baile Mhic Ghoilla Eoin, VA
Labhrás wrote:
Tapaigh an deis = Seize the opportunity
Tapaigh do dheis = Seize your opportunity


This is probably completely unnecessary, but I would like to mention that these translations assume an audience of one, aka YOU
If for some strange reason you meant your tattoo not to be directed at you, but instead to a perceived plural audience, you would instead use tapaígí instead of tapaigh

I think we all would agree that the plural is not a good choice, but as always the choice is yours

_________________
ЯГОН ТОҶИК НЕСТ ИНҶО???


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 02 Oct 2017 6:27 pm 
Offline

Joined: Sun 01 Oct 2017 3:00 pm
Posts: 4
Thank you so much for your help! I think I may go with something different for my tat. I will research more phrases that might work better for my situation. (I'm currently getting chemo to treat my cancer.) Maybe a war cry that an old Irish Celtic warrior might shout as he goes forward into battle! Any suggestions or ideas are always welcome. Thank you.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 03 Oct 2017 2:52 am 
Offline

Joined: Sat 17 Sep 2011 11:52 pm
Posts: 460
Kevin O wrote:
Thank you so much for your help! I think I may go with something different for my tat. I will research more phrases that might work better for my situation. (I'm currently getting chemo to treat my cancer.) Maybe a war cry that an old Irish Celtic warrior might shout as he goes forward into battle! Any suggestions or ideas are always welcome. Thank you.


Ar aghaidh liom! = On I go! or Forward with me!
if you wished to pluralise that, like that warrior would, then:
Ar aghaidh linn! = Onward with us! Forward!

Ar aghaidh leat! = saying the same to one individual

Ar aghaidh libh! = saying the same to more than one individual

_________________
Bí cinnte de go nglacfaidh triúr le gach aistriúchán a thabharfar.
Be sure to get three in agreement with a translation given.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 03 Oct 2017 4:15 pm 
Offline

Joined: Sun 01 Oct 2017 3:00 pm
Posts: 4
Thank you Braoin. I think the "Ar aghaidh leat!" may be more correct for my situation since the battle is between me (singular) and Cancer (the enemy). I may start a new forum topic to address this issue. Your comments are appreciated and welcome. Thank you.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 9 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group