It is currently Sat 25 Apr 2026 10:54 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 
Author Message
PostPosted: Fri 11 Sep 2015 6:31 pm 
Offline

Joined: Fri 01 Mar 2013 3:50 pm
Posts: 171
Today I sent an e-mail with the line:
Quote:
Tá i ndóchas ná fuil an phraiseach déanta de agam[.]

The context is that I disclosed something I thought the other person knew, but which apparently no one had spoken to them about. What I was trying to express was "I hope I haven't made a hash of things" or "I hope I haven't put my foot in it."

Does anyone have other equivalents they'd like to share? Apparently ciseach can replace praiseach in some dialects and there's a more elabourate version of the porridge idiom, namely Tá an phraiseach ar fu(i)d na mias (agam).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 11 Sep 2015 10:30 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
Domhnaillín Breac wrote:
Today I sent an e-mail with the line:
Quote:
Tá i ndóchas ná fuil an phraiseach déanta de agam[.]

The context is that I disclosed something I thought the other person knew, but which apparently no one had spoken to them about. What I was trying to express was "I hope I haven't made a hash of things" or "I hope I haven't put my foot in it."

Does anyone have other equivalents they'd like to share? Apparently ciseach can replace praiseach in some dialects and there's a more elabourate version of the porridge idiom, namely Tá an phraiseach ar fu(i)d na mias (agam).


I think you meant to say Táim i ndóchas nach bhfuil sé ina phraiseach agam.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 12 Sep 2015 7:03 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
Domhnaillín Breac wrote:
Today I sent an e-mail with the line:
Quote:
Tá i ndóchas ná fuil an phraiseach déanta de agam[.]

The context is that I disclosed something I thought the other person knew, but which apparently no one had spoken to them about. What I was trying to express was "I hope I haven't made a hash of things" or "I hope I haven't put my foot in it."

Does anyone have other equivalents they'd like to share? Apparently ciseach can replace praiseach in some dialects and there's a more elabourate version of the porridge idiom, namely Tá an phraiseach ar fu(i)d na mias (agam).


Thá súil agam nár dheineas (rinne mé) praiseach cheart d(h)e.

Thá súil agam ná fuil* prasieach déanta agam d(h)e.

Thá súil agam ná fuil sé ina phraiseach agam


is a Munster form of nách; it has its basis in Old Irish as nád.

I find the phasing of yours a bit odd?

For 'I hope' phrases, Tá súil agam is usually used (in Munster anyway). That said, the formula Táim i ndóchas is used to express 'I hope that' in Scottish Gaelic; it seems to be Béarlachas to me- although, I may be wrong on that, I'm coming at it from the view of Munster Irish.

i ndóchas tends to mean 'in the hope of' as in 'relying on'.

I think you've mixed up the order of the prepositions de and agam.

Cian

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 12 Sep 2015 11:42 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
Táim i ndóchas and bheith ina phraiseach agam are both in FGB.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 15 Sep 2015 2:54 pm 
Offline

Joined: Fri 01 Mar 2013 3:50 pm
Posts: 171
An Cionnfhaolach wrote:
For 'I hope' phrases, Tá súil agam is usually used (in Munster anyway). That said, the formula Táim i ndóchas is used to express 'I hope that' in Scottish Gaelic; it seems to be Béarlachas to me- although, I may be wrong on that, I'm coming at it from the view of Munster Irish.

i ndóchas tends to mean 'in the hope of' as in 'relying on'.

I think you've mixed up the order of the prepositions de and agam.

Go raibh maith agat as do chomhairle, a Chéin.

Is there a good summary somewhere of the various periphrastic expressions for want/hope/expect/intend/desire/etc.? I often feel bewildered trying to the select the one most appropriate to a given context.

CaoimhínSF wrote:
Táim i ndóchas and bheith ina phraiseach agam are both in FGB.

Táid. An iomad muiníne a chuirim ann.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 554 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group