Domhnaillín Breac wrote:
Today I sent an e-mail with the line:
Quote:
Tá i ndóchas ná fuil an phraiseach déanta de agam[.]
The context is that I disclosed something I thought the other person knew, but which apparently no one had spoken to them about. What I was trying to express was "I hope I haven't made a hash of things" or "I hope I haven't put my foot in it."
Does anyone have other equivalents they'd like to share? Apparently
ciseach can replace
praiseach in some dialects and there's a more elabourate version of the porridge idiom, namely
Tá an phraiseach ar fu(i)d na mias (agam). Thá súil agam nár dheineas (rinne mé) praiseach cheart d(h)e.
Thá súil agam ná fuil* prasieach déanta agam d(h)e.
Thá súil agam ná fuil sé ina phraiseach agam ná is a Munster form of
nách; it has its basis in Old Irish as
nád.
I find the phasing of yours a bit odd?
For 'I hope' phrases,
Tá súil agam is usually used (in Munster anyway). That said, the formula
Táim i ndóchas is used to express 'I hope that' in Scottish Gaelic; it seems to be Béarlachas to me- although, I may be wrong on that, I'm coming at it from the view of Munster Irish.
i ndóchas tends to mean 'in the hope of' as in 'relying on'.
I think you've mixed up the order of the prepositions
de and
agam.
Cian
_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)
Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice
I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)