It is currently Tue 28 Apr 2026 4:14 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 
Author Message
 Post subject: Translation for a tatoo
PostPosted: Tue 14 Oct 2014 7:00 am 
Offline

Joined: Sat 11 Oct 2014 4:44 pm
Posts: 3
Hello everybody :)
I'm french and i need your help. I want to have a tattoo but i'm not sure the translation is correct. I would like to know if "who lives in my heart is eternal" is "An rud atá beo im chroí, mairfidh sé go síoraí" in gaelic. Can you help me please? (sorry if my english is not very good, french people are not very good in other language ;) )
Bye


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 14 Oct 2014 9:56 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
Tout d'abord - an rud - veut dire - la chose - pas la personne - il vaut mieux commencer avec - an té.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 14 Oct 2014 11:28 am 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 715
Oui, franc 91 a raison.

"An rud atá beo..." = "What lives..."; "An té atá beo" = "Who lives".

The more usual form is "i mo chroí", mais on dit "im chroi" aussi.

"An té atá beo i mo/im chroí, mairfidh sé go síoraí."


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 14 Oct 2014 11:55 am 
Offline

Joined: Sat 11 Oct 2014 4:44 pm
Posts: 3
Merci de vos réponses!! En fait en français la phrase est "ce qui vit dans mon coeur est éternel" (mauvaise traduction en anglais de ma part). Du coup en gaelic ça donne An rud ou non?
Merci à vous


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 14 Oct 2014 6:21 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 715
lamandarine54 wrote:
Merci de vos réponses!! En fait en français la phrase est "ce qui vit dans mon coeur est éternel" (mauvaise traduction en anglais de ma part). Du coup en gaelic ça donne An rud ou non?
Merci à vous


Oui.

'An rud atá beo...' = 'Ce qui vit...'; 'An té atá beo...' = 'Celui qui vit...'.

Your English looks pretty good. :)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 14 Oct 2014 6:35 pm 
Offline

Joined: Sat 11 Oct 2014 4:44 pm
Posts: 3
Super merci beaucoup!!
Malheureusement non mon anglais n'est pas super :/


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 14 Oct 2014 7:52 pm 
Offline
User avatar

Joined: Wed 04 Jan 2012 3:48 am
Posts: 133
Location: Éire
What about:
Is síoraidhe/buan/suthain an rud/nídh a mhaireann im' chroidhe.

'nídh' creates a pleasing rhyme
Is síoraidhe an nídh
a mhaireann im' chroidhe
:)

_________________
(SL)(GM)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 14 Oct 2014 7:57 pm 
Offline
User avatar

Joined: Wed 04 Jan 2012 3:48 am
Posts: 133
Location: Éire
"Malheureusement" would remind one of "ar an (n)drochuair".

_________________
(SL)(GM)


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 584 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group