medic7229 wrote:
I am a firefighter in Orlando FL. I am currently working on a logo for our not-for profit benevolent association. The purpose of the association is to care for the needs of our fellow firefighters who are sick or in need. the Irish traditions run strong within the fire service. Therefore i want to incorporate the following phrase "family cares for family" or "family takes care of family" as the centerpiece of our logo. I tried google translate but I know for a fact that it just translates word for word and it doesn't make sense. Can someone please help?
Any help is greatly appreciated.
Fir Na Tine
Osceola County Firefighters Benevolent Association
To get the ball rolling:
Tugann an mhuintir aire don mhuintir.Family (relatives) look after family (relatives)
Tugann an mheitheal aire don mheitheal.The ones who work together take care of the ones who work together.
Going just a little off the exact track of 'taking care', just a thought:
An mhuintir a sheasas le chéile.The family (relatives) it is that stands together.
An mhuintir ina seasamh le chéile.The family (relatives) standing together.
An mheitheal a sheasas le chéile.The working group it is that stands together.
An mheitheal ina seasamh le chéile.The working group standing together.
Another track:
An mhuintir le chéile gan scáth.The family (relatives) bravely together.
An mheitheal le chéile gan scáth.The working group bravely together.
...just some ideas for starters...