Luke Ó Scolaidhe wrote:
That's the one!

That é in sentences often slips my mind. I am going to concentrate my brain on that this week when yapping to the little one. It often escapes me because in Irish it seems you repeat the subject of the sentence twice in many cases. Like in english the word 'that' is a subject. I am starting to feel that 'that' (sin in this partictular case as opposed to go bfhuil) is only there to clarify the subject in the sentence?
is this the reason why in the sentence I said above : 'Tá sé sin iontach' the é in this case has been replaced with sé instead and is the reason it is said in this way? What I mean is directly translated in English you would think it to be 'Tá sin iontach'. I know that is wrong and Tá sé sin iontach is the right way to say it.
Confusing "é" and "sé" is completely understandable.
sé is
heé is
him.
This would be straightforward and dead easy if it wasn't for
is, because it's always
Is é, not
Is sé.
Why? Cos it's back to front. Consider
Old King Cole:
Old King Cole was a merry old soul, and a merry old soul was he.NB: not "was him", "was he". The order of the words has been changed for emphasis, but the relationship between the words has stayed the same. This change has died out in modern English and is only found in old songs, poems and religious materials (eg
happy are those who are called to his supper rather than
those who are called to his supper are happy).
On the other hand, Irish has effectively lost the "normal" ordering when using
is, because it's a naturally emphatic word.
So I have to say
Is Albanach mé ("Scottish am I"), because
Is mé Albanach would be wrong.