An Cionnfhaolach wrote:
Mary C wrote:
This actually leads me to a second question. Many times in the book, a single character uses the imperative mood when addressing several people. "Get him!" is a good example, because it's one boy addressing the whole soccer team. Which of the following do you think is a more natural translation:
"Beirigí air!"
OR:
"Beir air!"
I have a feeling that the first one is "book correct", but that the second one corresponds more to real-life usage.
I'd use
beirígí (or
beiríg (Cork Irish)) here.
In my experience, for what its worth, the plural imperative is still very much in use when addressing more than one person. Though, you may occasionally hear the imperative singular, I think that is probably an influence from English, rather than a natural progression in language use.
But, a Chionnfhaolaigh, the Four Masters of Ballyvourney, in the list of corrections to the text of Ua Laoghaire's Séadna that they published in 1943 in An Músgraigheach stated that "stadaigh, a fheara" in Séadna could have read "stad, a fheara". I'm wondering if, when addressing a group, each member of that group will be doing something individually, and not acting as a group, then it is acceptable to use the vocative singular????
This is from
https://corkirish.wordpress.com/wp-cont ... ach2-3.pdf, if you go to p23 of 30 in the PDF, and then see their corrections to p247 of Séadna. It says there that that is a correction to line 7 of p247, but they are referring to one specific edition of the book, and it seems to be referring to Stadaigh on p247 of the following edition, where that word isn't on line 7 but on another line:
https://corkirish.wordpress.com/wp-cont ... ach2-3.pdf