It is currently Mon 25 May 2026 7:05 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 32 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4
Author Message
PostPosted: Mon 25 May 2026 4:57 pm 
Offline

Joined: Thu 27 May 2021 3:22 am
Posts: 1747
1. I láthair na huaire: adjusted from ar láthair na huaire.
2. Is mó measarthacht replaces is mó measartha in the original.
3. The English edition notes that Matthew Tone (1768-1798) joined the French expedition under the French general Jean-Joseph Amable Humbert to Killala in 1798. He was taken prisoner after the battle of Ballinamuck, Co. Longford, on September 8th of that year, tried by court martial in Dublin and hanged on September 29th.
4. Arthur: Arthur Tone (1782-fl. 1811). Adjusted from Artúr. He took part in the Lough Swilly expedition, later served in the Dutch navy, and then returned to America in 1801. He served in the US navy 1809-1811, at which point no more is recorded about him.
5. Sa bhliain: adjusted from san mbliain.
6. Nuair a dh’fhásfaidh sé: adjusted from nuair a fhásfaidh sé.
7. Éirimiúlacht: this replaces éascaíochta in the original, as the English had “quick parts”, which refers to intelligence, not to speed.
8. Ba dhual do óna mhuíntir: adjusted from ba dhual muinntir do, as the genitive would be required in that construction (ba dhual muíntire).
9. Liom-sa: adjusted from lion féin.
10. I dteannta: adjusted from fara.
11. D'aois: adjusted from aoise.
12. Thaithn: adjusted from thaithnigh.
13. Liom-sa: adjusted from liom féin.
14. In éineacht liom: adjusted from faram.
15. Mhí na Nollag: adjusted from mhí Nollag.
16. The English edition notes that Arthur Tone returned to America in 1797, and then came back to Europe in 1798, entering the Dutch navy. He was captured by the English, but was helped to escape by an Irish officer who found him weeping over an account of his brother’s death.
17. Mary: Mary Tone (d. 1799), adjusted from Máire.
18. I measc buachaillí: adjusted from i measc bhuachaillí.
19. Cineál: this translates “sex” here.
20. The English edition relates that Mary Tone returned from America to France in 1796 with Wolfe Tone’s wife, and then in 1797 married a Swiss merchant, Jean-Frédéric Giauque, with whom she settled in St. Domingo (i.e. modern-day Haiti). She is believed either to have died of yellow fever in St. Domingo or to have been killed by Haitian blacks in racial disturbances on the island.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 25 May 2026 5:10 pm 
Offline

Joined: Thu 27 May 2021 3:22 am
Posts: 1747
aigéan: ocean.
annró: hardship, /au'ro:/, or anró in GCh.
ath-bhreith: in’ ath-bhreith, the very image of someone.
ath-uair: once again.
Atlantach: an Atlantach, Atlantic. Adjusted from Athlantach, as this is not an Irish word, and so cannot be aligned fully with Munster Irish phonology.
bainim, baint do: for something to happen to you.
bannaí: bond, bail. Fé bhannaí, bound as an apprentice.
baol: danger, with baeil in the genitive.
buigeacht: softness, or boigeacht in GCh.
ceann-tréan: headstrong, obstinate.
cineál: kind; adjusted from cinéal.
cinim, cineadh/ciniúint: to determine to. This verb tends to have a single n in WM Irish.
cloisim, clos: to hear.
cuí: fitting, proper.
dán-chreideamh: confident belief. Adjusted from dáinchreideamh.
díomhaoin: chómh díomhaoin le lúidín a’ phíobaire, as idle as a piper’s little finger.
discréideach: discreet(ly); or with discretion.
dual: ba dhual do óna mhuíntir, he took after his family in some respect.
éacht: feat, exploit.
eireaball: siar go heireaball, every last one of (us/them).
éirim: drive, inclination.
éirimiúlacht: aptitude, intelligence.
fánaíocht: wandering, roving.
feidhmiúil: effective, /fʹəi'mʹu:lʹ/.
fionóideach: derisive, mocking; adjusted from fonómhaideach. Den chineál fhionóideach translates “in the burlesque style”.
gaigíocht: dandyism, foppishness.
gairm: vocation, calling, /gɑrʹimʹ/.
groí: strong, vigorous, spirited.
ilmhinic: very often, often in all sorts of ways.
iompar: carriage, bearing.
lú-de: any the less for it.
máirnéalacht: seamanship.
mánlacht: gentleness.
measarthacht: temperateness, moderateness.
mí-shlachtmhar: untidy, badly arranged.
muir-eachtra: voyage, /mirʹɑxtərə/.
neamaitheas: incivility, cognate with neamaitheach, “disobliging”.
neamh-oiriúnach: unsuitable.
óig-bhean: young woman.
poblachtaí: republican, /pobələxti:/.
Poirtingéil: An Poirtingéil, Portugal.
praitinniúil: clever, astute.
príntíseach: apprentice.
súbhachas: merriness, joyfulness, /su:xəs/.
taithneamhaí: agreeableness. Nár lú-de a thaithneamhaí é, he would be none the less agreeable for it.
taithneann, taithneamnh: to please, /taŋʹhən, taŋʹhəv/. With thaithn /haŋʹ/ in the preterite.
tásc: a report of someone.
tathant ar: to urge.
tráim, trá: to ebb, abate.
treas: third.
uile: go huile, totally, to the full.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 32 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 288 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group