Well, the original method was:
a seachtdéag is fiche
For reasons of simplicity and arithmetic, the archaic words for thirty etc were brought back:
a seacht is tríochaid (or triochaid, /tr'uxid'/)
Then the younger speakers go for the English word order tout court:
tríocha(id) a seacht
At the end of Chapter 1 of Ua Laoghaire's Mo Sgéal Féin, he writes:
Quote:
Sa bhliain d'aois an Tighearna míle ocht gcéad tríochad a naoi, bhí mac ag an mbeirt sin. Mise an mac san.
It seems dates were regarded as a little different, and fiddly to put into Irish as a rule. Also, dates were often read in English by those who could speak English, even in the middle of an Irish sentence (I think I got this information from Donchadh Ó Céileachair's work on his father's Sgéal mo Bheatha).
While triochaid, daichead and caogaid were found in the Irish of Ua Laoghaire, Ó Céileachair, Ó Loingsigh, etc, seasca, seachtó, ochtó and nócha were not. They should be trí fichid, deich is trí fichid, cheithre fichid, deich is cheithre fichid.
The fact that someone is from the Kerry Gaeltacht does NOT mean that they speak the old dialect.
In fact, there was no such thing in traditional Irish as "dhá chéad ochtó is dhá chat fhiáine" because you had to deal with the hundreds separately: dhá chéad cat agus dhá chat fhiaine is cheithre fichid or (and this is better) dhá chéad agus a dó is cheithre fichid de chataibh.
This point was made by Peadar Ua Laoghaire:
Quote:
As a rule, when the regular mode is used, the word "de" must be read between the number and the things numbered. For example, "1,913 years" must be read "míle naoi gcéad aon deich a trí de bhlianaibh." The English for the figures is "one thousand nine hundred and thirteen," which is longer than the Irish. The popular Irish mode is "naoi gcéad déag blian agus trí bliana déag." That is an awkward mode. It upsets the direct order of the figures, viz., thousands, hundreds, tens, units, an order which must be followed in any extended arithmetical business.
And no, the Córas Sean-bhunaithe had not died out in native speech in the 19th century. It was precisely what Ua Laoghaire spoke. In fact words like caoga, seasca, seachtó had died out, although they existed in the Middle Ages.