Brody@412 wrote:
When i typed it in on google translate it came up as.Riamh Tá tú amach as an troid. Im guessing because the computer only does it word by word and now how you would actually say it.
That's garbage, made up of single words which can't be put together like that. As I told you, there are alternate choices for some of the words i gave you, and which one is used can depend at times on the context, the dialect being spoken (there are roughly three, with various sub-dialects), or just personal choice in some cases. For example, in saying "never", "
ní ... riamh" is an alternate for "
ní ... choíche", which I gave you, but the former is generally used for the past tense and the latter for the future tense. The present tense can be tricky, and the choice can also vary by dialect. In either case, the word "
riamh" or "
choíche" normally comes at the end, and one would
never say "
tá ... riamh" in order to say "never", because it would make no sense in Irish. Also, "
amach as" would be used for the motion of going out, not for location (i.e.
being out[side]).
I suggest waiting to see what others have to say. Online translators do not handle Irish well, and there are a number of people out there with nonsense "Irish" tattoos on their bodies.