It is currently Sat 08 Nov 2025 8:30 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 64 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Next
Author Message
 Post subject: Re: Haigh!
PostPosted: Wed 04 Dec 2013 12:07 pm 
Offline

Joined: Tue 03 Dec 2013 1:08 pm
Posts: 50
AnBraonach wrote:
Hi Luke,

Listen, just enjoy this forum as a place to get questions answered and a little help along the way. You'll just have to ignore the nonsense that creeps up from time to time.

Patrick, for Christ's sake, pull yourself together, man!

Domhnall


Faidhb ar bith a Dhomnall. Tá Brón orm, beidh mé nios mó curamach...


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Haigh!
PostPosted: Wed 04 Dec 2013 12:33 pm 
Offline

Joined: Wed 19 Dec 2012 3:58 pm
Posts: 488
Luke Ó Scolaidhe wrote:
The way I see it is of course it is my language. English is not 'My' language. It is the language of another nation that has been imposed on me by powers beyond my control.

Sorry, your English is demonstrably Hiberno-English. It is the English of Ireland, not the English of England. Non-Irish people sometimes even struggle with the subtitles on TG4 because they are often rendered incomprehensible by vocabulary, idiom and on occasion even grammar.

The reason it is different from the English of England, Scotland, Wales, the USA, Canada, South Africa, Australia, India, New Zealand, Singapore, Kenya, etc etc etc is that it is the language of the Irish people, altered by them to suit their own purposes (and perhaps even influenced by Irish, although academics have never been able to agree on this).

Quote:
I did not ask to be born into a time where English had become the dominant language in this country.

You also did not ask to be born in Ireland. Does that mean that you have a right to declare yourself Uzbekhi?

Quote:
Some people are lucky to have been born into fluent Irish speaking families and they didn't even have to learn it. Bully for them! Congratulations and a pat on the back. That doesn't make them super human or in some way give them ownership of a language or a national identity. Am I to be told now that I am less Irish than they are now too?

No, but consider how they feel. They've been put upon for generations, and even now are often looked down on as "boggers" and "culchies". It's a real struggle taking pride in your self identity in a situation like that, and then... someone swoops in and nicks their identity. Cos that's what you do when you speak like that.

How do you feel when some overbearing American tourist steps in an says "I'm Irish, my great-great-grandpappy was from Dunniegawl." You don't like it. He's different from you, and he's trying to claim your identity. In doing so, he's suggesting you're like him, and hence someone you're not.

What you are doing is no different.
Quote:
It is also a minority language that is sadly in danger of obliteration with modern pressures mounting year on year. For right or wrong it can not survive cultural eliteism in any form

A nice sentiment, but I simply do not believe it's true. You can drown a cat in cream, after all. There is already an institutional lack of cultural elitism, to the point where you can switch on Ros na Rún and be subjected to the kak-ak-ak of a supposedly professional actor who isn't capable of pronouncing CH.

Quote:
Ireland needs to lose this nonsense attitude about the Irish language and cop itself on. We find ourselves in a very different position in Ireland learning Irish than we do in Ireland learning French for example. An Irish man can learn a bit of French, go to France and then walk into a shop, make a fool of himself, laugh and shrug it off with the knowledge that the locals expect him to not be able to speak the language properly and will cut him some slack. An Irishman speaking Irish in Ireland finds himself in a very differn't position because the moment he opens his mouth he is being judged or at least that is how he sees it. He is afraid prying ears will shoot him down. So what does he do? He refrains from using any Irish he has. Why? Because since the Irish revival and the formation of this state people have worn the language like a badge of honour and does nothing in modern Ireland other than push people out. Quite frankly it scares the shit out of people!

Two things here:
"We're different" is nothing more than an excuse. A language is a language. If there is a difference at all, it's precisely because learners are imposing on the native speakers' self-identities that they're put off. They're not judging, they're protecting themselves from attack.

But in general, there's no difference. For all the complaints I've heard about Irish, Gaelic or Welsh native speakers being unfriendly to learners, I've heard the same things about French, Spanish and Italian native speakers. And it all comes down to one thing: most learners are extremely difficult to understand.

If you can't pronounce CH, then lots of your past tense sentences in Irish start out wrong, and they become confusing to the native. And if you replace the Spanish J (pronounced like CH) with a K sound, no Spanish person will ever understand a single word you say with a J.

For the first few years of learning a language -- any language, minority or majority -- you will almost certainly be pronouncing things wrong. You cannot blame the listener for not understanding
Quote:
For quite a while of being corrected it made me afraid to say anything but that is precicely the mistake made in school because no amount of sticking your head in a book alone is going to teach you a language.

I would suggest that the mistake you made was to consider that Irish was "your" language, because in doing so, you took your perfectly normal learner errors and converted them in your head into intrinsic character flaws: "This is my language, so I must be really thick not to be able to speak it." It's not your language, so errors are perfectly normal.

This is what I was trying to get at earlier: as soon as you claim ownership of a language, you put your ego at risk, and the ego can only be protected by blocking out criticism.

Quote:
I disagree respectfully when I say the Irish language does not belong to anyone. It belongs to Ireland.

Borders are man-made inventions, and the myths of cultural unity have led to some of the bloodiest conflicts in history.

It was the English kings claim of descent from King Arthur, King of all the Britons, that was used as justification for invading Wales, Scotland and Ireland to "reunite" the British Isles. (Yes, I know, the Britons weren't the people of the British Isles, but that was the thinking.)

And let's not forget what happened in the middle of last century when a group of shell-shocked WWI veterans decided that the Germanic peoples were the peak of human evolution and tried to "reunite" them.

Quote:
Things that do not intimidate people. Because that is what Irish does - it intimdates people for all the reasons stated above. That needs to change and the only way to do that is to get people to relax about it. IT IS OK NOT TO BE ABLE TO SPEAK IRISH NONE OF US CAN WE STILL LOVE YOU!

Wait... "NONE OF US CAN"...? Sorry, the native speakers can.

This is the sort of problem that ego protection creates: in order to create a level playing field, you have to bring others down to your level.

That's why I say the best attitude is "It's OK not to be able to speak Irish... you're not an Irish speaker."

And you seem to think that my attitude is one of snobbish Irish native speakers... it's not. I do not speak Irish. I'm not even Irish.

I'm Scottish and my native language is English (and a little bit of Lowland Scots, but even that's heavily diluted by English). I've learned several "big" languages (French, Spanish, Italian) and a bit of a few minority ones (Scottish Gaelic, Catalan, Corsican, Welsh). In all of those languages I've treated native speakers with respect and deference, and I've had no problems except in Corsican and Scottish Gaelic. In Corsican, the problem was that my errors were always interpreted as being Italian, and Corsicans don't like Italians because they keep claiming Corsican as theirs: "it's a dialect of Italian". In Scottish Gaelic, it was the feeling that as a Scotsman, I was somehow claiming Gaelic as "mine", and I had to do a lot to gain speakers' trust and show them that I respected that it is really theirs.

A language belongs to its native speakers, and when you speak it, you are like a guest in their homes. If you are not a good guest, you have no right to complain about receiving poor hospitality.

_________________
A language belongs to its native speakers, and when you speak it, you are a guest in their homes.
If you are not a good guest, you have no right to complain about receiving poor hospitality.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Haigh!
PostPosted: Wed 04 Dec 2013 12:47 pm 
Offline

Joined: Tue 03 Dec 2013 1:08 pm
Posts: 50
Luke Ó Scolaidhe wrote:
AnBraonach wrote:
Hi Luke,

Listen, just enjoy this forum as a place to get questions answered and a little help along the way. You'll just have to ignore the nonsense that creeps up from time to time.

Patrick, for Christ's sake, pull yourself together, man!

Domhnall


Faidhb ar bith a Dhomnall. Tá Brón orm, beidh mé nios mó curamach...


Still ignoring ;)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Haigh!
PostPosted: Wed 04 Dec 2013 1:27 pm 
Offline

Joined: Wed 24 Jul 2013 2:31 am
Posts: 329
Luke, I don't know if it'd be appropriate to offer corrections to a language you already claim to be your own, but as you said you are willing to learn, let's look at this:

Quote:
Faidhb ar bith a Dhomnall. Tá Brón orm, beidh mé nios mó curamach...


First of all: "more careful" - requires the comparative. Níos cúramaí. Níos cúramaiġe in the old script.

A Dhómhnaill - requires the vocative.

Fadhb - I don't if any dialect has a slender b there so I won't be dogmatic on that. If it does exist, it would be a case of the erstwhile dative being used for the nominative in a dialect, something that frequently happens. Actually the Irish I'm learning has no "f": adhb.

I don't like fadhb ar bith for "no problem", a) because it parallels English exactly and I wonder if it is Béarlachas, and b) because Lúghaidh has said many times on this forum that "ar bith" doesn't mean "no" - it means "any". Maybe "gan fadhb ar bith" would make more sense. But the one could be an abbreviation of the other here.

What is "no problem" in Irish? A good question - I suppose one of the alternatives offered at http://www.focloir.ie/en/dictionary/ei/ ... problem__6 would do the job.

I suppose ná bac san would be a possible version. Any views on that?


Last edited by patrickjwalsh on Thu 05 Dec 2013 12:21 am, edited 1 time in total.

Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Haigh!
PostPosted: Wed 04 Dec 2013 1:41 pm 
Offline
User avatar

Joined: Tue 15 Nov 2011 7:35 am
Posts: 1098
Luke Ó Scolaidhe wrote:
I regard with horror the suggestion that the whole of Ireland be made Irish-speaking, specifically because the language would be unrecognizable. Actually, I only read Gaeltacht Irish - and I usually skip over all posts on this forum that are written in Irish, because I never agree to read the Irish of learners anyway, for fear of contamination therefrom - and I would like to see a Gaeltacht-only standard for Irish learning, with only native speakers used on TV and radio, only native speakers publishing books (slán leat, Titley! - and sling your hook!), only native speakers permitted to teach in Gaeilscoileanna - and those schools that can't find enough teachers as a result closed down. I would like to see the old spelling restored, all books in the Roman script pulped, all dictionaries giving IPA of pronunciation in three dialects, all children in the Gaeltacht reading numerous books writtn in the local dialect. Because for me it is the language itself that is interesting, and not the associated political campaign, which, if it means anything at all, would destroy (actually: continue to destroy) the real language.


I agree with that -if you want to save a species, let it breed in peace not dilute it, but your suggestion to bring back the old spelling -why not go back to the old Bardic Standard while we're at it, lol? Re-spelling or even better -a TOTALLY new orthography would act as a protective barrier to people pronouncing as in English.

I think computer analysis and modeling could be used to tease out some of the intricacies of the grammar and assist in vetting printed material to aid natives

Saving the language belongs to Ireland is not SF shtick -it's a common belief

_________________
__̴ı̴̴̡̡̡ ̡͌l̡̡̡ ̡͌l̡*̡̡ ̴̡ı̴̴̡ ̡̡͡|̲̲̲͡͡͡ ̲▫̲͡ ̲̲̲͡͡π̲̲͡͡ ̲̲͡▫̲̲͡͡ ̲|̡̡̡ ̡ ̴̡ı̴̡̡ ̡͌l̡̡̡̡.___


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Haigh!
PostPosted: Wed 04 Dec 2013 1:46 pm 
Offline

Joined: Tue 03 Dec 2013 1:08 pm
Posts: 50
patrickjwalsh wrote:
Luke, I don't know if it'd be appropriate to offer corrections to a language you already claim to be your own, but as you said you are willing to learn, let's look at this:

Quote:
Faidhb ar bith a Dhomnall. Tá Brón orm, beidh mé nios mó curamach...


First of all: "more careful" - requires the comparative. Níos curamaí. Níos curamaiġe in the old script.

A Dhómhnaill - requires the vocative.

Fadhb - I don't if any dialect has a slender b there so I won't be dogmatic on that. If it does exist, it would be a case of the erstwhile dative being used for the nominative in a dialect, something that frequently happens. Actually the Irish I'm learning has no "f": adhb.

I don't like fadhb ar bith for "no problem", a) because it parallels English exactly and I wonder if it is Béarlachas, and b) because Lúghaidh has said many times on this forum that "ar bith" doesn't mean "no" - it means "any". Maybe "gan fadhb ar bith" would make more sense. But the one could be an abbreviation of the other here.

What is "no problem" in Irish? A good question - I suppose one of the alternatives offered at http://www.focloir.ie/en/dictionary/ei/ ... problem__6 would do the job.

I suppose ná bac san would be a possible version. Any views on that?


Well I origionally put 'Ní fadhb ar bith' to someone at some point just making that up on the spot but was corrected that it was 'Fadhb ar bith' on its own. Maybe that is more of a slang thing but to be honest a lot of Irish does not make a lot of sense when translated directly into English so I thought that was just one of those things I had to accept.

Can you explain - Níos curamaí a bit better to me and as to why it has changed? Try not use funny words like 'the comparative' or if you don't mind explain them because I have trouble understanding what half of those mean and could do with learning their meaning too :LOL: I actually have trouble with that aspect of my verb book. Thanks for the help by the way :D


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Haigh!
PostPosted: Wed 04 Dec 2013 1:57 pm 
Offline

Joined: Wed 19 Dec 2012 3:58 pm
Posts: 488
"The comparative" is the form used for comparisons.

_________________
A language belongs to its native speakers, and when you speak it, you are a guest in their homes.
If you are not a good guest, you have no right to complain about receiving poor hospitality.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Haigh!
PostPosted: Wed 04 Dec 2013 2:01 pm 
Offline

Joined: Tue 03 Dec 2013 1:08 pm
Posts: 50
NiallBeag wrote:
"The comparative" is the form used for comparisons.


So you mean less as opposed to more? ie. If I am refering to a level of something like more angry or less angry the verb changes to the 'comparitive tense'?

_________________
Caithimíd dul siar chun teacht aniar.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Haigh!
PostPosted: Wed 04 Dec 2013 2:01 pm 
Offline

Joined: Wed 24 Jul 2013 2:31 am
Posts: 329
Luke Ó Scolaidhe wrote:
patrickjwalsh wrote:
Luke, I don't know if it'd be appropriate to offer corrections to a language you already claim to be your own, but as you said you are willing to learn, let's look at this:

Quote:
Faidhb ar bith a Dhomnall. Tá Brón orm, beidh mé nios mó curamach...


First of all: "more careful" - requires the comparative. Níos curamaí. Níos curamaiġe in the old script.

A Dhómhnaill - requires the vocative.

Fadhb - I don't if any dialect has a slender b there so I won't be dogmatic on that. If it does exist, it would be a case of the erstwhile dative being used for the nominative in a dialect, something that frequently happens. Actually the Irish I'm learning has no "f": adhb.

I don't like fadhb ar bith for "no problem", a) because it parallels English exactly and I wonder if it is Béarlachas, and b) because Lúghaidh has said many times on this forum that "ar bith" doesn't mean "no" - it means "any". Maybe "gan fadhb ar bith" would make more sense. But the one could be an abbreviation of the other here.

What is "no problem" in Irish? A good question - I suppose one of the alternatives offered at http://www.focloir.ie/en/dictionary/ei/ ... problem__6 would do the job.

I suppose ná bac san would be a possible version. Any views on that?


Well I origionally put 'Ní fadhb ar bith' to someone at some point just making that up on the spot but was corrected that it was 'Fadhb ar bith' on its own. Maybe that is more of a slang thing but to be honest a lot of Irish does not make a lot of sense when translated directly into English so I thought that was just one of those things I had to accept.

Can you explain - Níos curamaí a bit better to me and as to why it has changed? Try not use funny words like 'the comparative' or if you don't mind explain them because I have trouble understanding what half of those mean and could do with learning their meaning too :LOL: I actually have trouble with that aspect of my verb book. Thanks for the help by the way :D


OK - it's a good question.

cúramach - is the ordinary adjective (careful)
cúramaí - is the comparative (meaning - the version used to compare things - "more careful")

Actually, the "more X" forms are identical to the forms used in the feminine genitive.

The way it should work is that the ending is -ch, which slenderises in certain case to -igh. Gh is the slender equivalent of ch, with glide vowels required to show the slender quality.

For example: coileach becomes coiligh in the plural.

The dative singular feminine is a slenderised version of the adjective: cúramaigh. And the genitive singular just adds -e onto the dative: cúramaighe.

So you should have:

Nominative (the ordinary form of the work): bean chúramach, "a careful woman"
Genitive (saying "of" usually): mná cúramaighe, "of a careful woman".
Dative (used after prepositions like 'do'): do mhnaoi chúramaigh, "to a careful woman".

Then the form used to compare things (the comparative) is identical to the feminine genitive form: níos cúramaighe.

Only, because the pronunciation of -aighe is aí, they made that the new spelling, despite the fact it wasn't irregular to begin with.

Eg aigne na mná cúramaí "the mind of the careful woman". Bí níos cúramaí, "be more careful".

You don't say "níos mó cúramaí", because you use níos + the correct adjective you want.

Níos mó: means "more", where mó is a comparing word (the comparative of mór)
Níos lú: "less", where lú is a form of beag.
Níos cúramaí: "more careful"
Níos áille: "more beautiful".

There is one more form: superlative (saying "most"): an bhean is cúram - the most careful woman. An bhean is áille - the most beautiful woman. These use "is" and not "níos".


Last edited by patrickjwalsh on Thu 05 Dec 2013 12:24 am, edited 1 time in total.

Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Haigh!
PostPosted: Wed 04 Dec 2013 2:05 pm 
Offline

Joined: Wed 24 Jul 2013 2:31 am
Posts: 329
If that's complicated, try this:

all adjectives in -ach becomes -aí when you're comparing things:

cúramach: careful
níos cúramaí: more careful
(duine or other noun) is cúramaí: most careful


And -ach is used for many adjectives, so this one rule of thumb will get you a long way.

This this: compordach (comfortable). [This word is pronounced cúmpórdach, but I gave the standard spelling.]

Can you try to say this? this chair is more comfortable than that one

You need:
is: tá
this chair: an chathaoir seo
than: ná
that one: an ceann sin (or an ceann san, or just san or just sin, but we can stick to the standard form an ceann sin)

So you should be able to compose the whole sentence, using níos cúramaí as your template.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 64 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], mikejamess and 1196 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group