Actually even in English in Ireland we say "a strong cup of tea" rather than "a cup of strong tea". Is this not the same in other dialects of English?
As an example of native usage of the phrase, I'll take Maidhc Dainín Ó Sé's
Idir Dhá Lios, p.40:
Chuir a mháthair ubh beirithe, dhá chanta aráin agus muga láidir tae os a chomhair.However it's a bad example because
"strong" is transferred to
"cup" even though logically it should be the tea.
Better examples would be:
Lá breá samhraidh =
A fine summer's day.Paistí maithe talún =
Good patches of land.Crann mór daraí* =
A big oak tree (Lit: A big tree of oak)
Buidéal maith fuiscí =
A good bottle of whiskey.
Although the last one is making me wonder does Irish always transfer an adjective describing the quality of
a drink to its container?

I know we do it in English.
Ignoring this special case of drinks (!), the basic rule is that a noun in the genitive used as an adjective always comes after other adjectives.
*
Daraí is the genitive of
Dair in Munster, it might be different in other dialects.