It is currently Thu 23 Apr 2026 6:18 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 247 posts ]  Go to page Previous  1 ... 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 ... 25  Next
Author Message
PostPosted: Fri 31 May 2013 7:03 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri 30 Sep 2011 10:08 pm
Posts: 1313
:!: Where would my spelling be without you?! :D

_________________
The dialect I use is Cork Irish.
Ar sgáth a chéile a mhairid na daoine, lag agus láidir, uasal is íseal


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 31 May 2013 10:06 pm 
Offline

Joined: Sat 18 Aug 2012 11:43 pm
Posts: 723
Location: Nua Mheicsiceo
Ná h-abair é! It's all in a day's work. :mrgreen:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 02 Jun 2013 7:59 pm 
Offline

Joined: Sat 18 Aug 2012 11:43 pm
Posts: 723
Location: Nua Mheicsiceo
I just now finished going through the notes for Cuid a trí and I found a few typos:

p.12 Do chuireas olann chughat I sent wool to you.

p.13 Go mairir agus go gcaithir é May you live and (may you) wear it. I would personally add a 2nd "may you" in parentheses for the benefit of beginners – more direct translations tend to help me out, anyway.

It might also help to change the sentence on the next line down, following Go raibh maith agat to:
The meaning of the phrase Go mairir agus go gcaithir é is May you live long enough to wear it out. (I know it's kind of repetitious, but this sort of repetitive clarity is good for somebody who's trying to learn this stuff, I think)

In the second number 2, further down the page, the sentence should be: The tense being taken from …

Also, in (2.): I think the more literal translation of Mo bhó fé ndear é might be "My cow caused it", instead of "My cow is the cause" so I'd switch those 2 around.

That's all; page 14 is perfect as far as I can tell.

I'm going out of town for a couple of days so I probably won't get a chance to go through the notes for Cuid a ceathair until late Tuesday or early Wednesday. Since I've already started doing this, I'm gonna go ahead and work my way through all of the previous notes before reading through Cuid a naoi :)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 10 Jun 2013 9:30 pm 
Offline

Joined: Sat 18 Aug 2012 11:43 pm
Posts: 723
Location: Nua Mheicsiceo
Are we still working on this story, Lon Dubh?

I noticed that none of the corrections have been made in the notes for Cuid a trí.
Anyway, I'm back in town now, and ready to get to work on Sliabh na mBan bhFionn. :nail:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 10 Jun 2013 9:57 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri 30 Sep 2011 10:08 pm
Posts: 1313
They're updated now! Are you finished with Cuid a naoi, if so I'll upload Cuid a deich tomorrow!

_________________
The dialect I use is Cork Irish.
Ar sgáth a chéile a mhairid na daoine, lag agus láidir, uasal is íseal


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 10 Jun 2013 10:41 pm 
Offline

Joined: Sat 18 Aug 2012 11:43 pm
Posts: 723
Location: Nua Mheicsiceo
An Lon Dubh wrote:
Are you finished with Cuid a naoi …
I haven't started Cuid a naoi, yet. My plan is to work through one part of the story every day as a review, since I've been away from this for a while. If I don't run into any problems, I should be starting Cuid a naoi by Wednesday of next week.

And of course, I'll be sure to let you know if I happen to spot any typos along the way; We've already pored over everything pretty thoroughly, so there probably won't be much to correct anymore.

:GRMA:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 11 Jun 2013 3:46 pm 
Offline

Joined: Sat 18 Aug 2012 11:43 pm
Posts: 723
Location: Nua Mheicsiceo
I read through the notes for Cuid a haon and found a few things that need to be changed:

page 3, number 8: There are, quite rarely …

page 4, after An Fhian: Táin and seanchaithe should be in bold letters
after Thuit ní amach: Again, [comma] this is not some ironclad rule, [comma] just a tendency. (I think the commas make this sentence a little easier to understand.)

page 4, a little further down the page: Cuid desna mnáibh This is how it's spelled in Teach Yourself Irish and also on page 6 of these notes: cuid desna daoine; the version that's on the Cork Irish site spells it de sna but I didn't see anywhere where it's spelled "des na", so I think this is a typo

page 4, after Ba bhreaghtha: the finest, breaghtha (in bold letters, not italics)

page 5: There are 2 spellings for the same word – Fuirbhtheacht then in the next line: … i bhfuireacht
I personally like the more phonetic spelling that is given in the version from the Cork Irish web-site: i bhfuiritheacht

page 6: Tabhair dhom an t-airgead – Give me the money. (A more direct translation is easier for a beginner like me.)

page 6, a couple of lines down: From them showing themselves in that way.

page 7: Tá an carr agá máthair [síneadh fada]

That's everything for Cuid a haon. I'll take a look at Cuid a dó to-morrow.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 11 Jun 2013 8:32 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri 30 Sep 2011 10:08 pm
Posts: 1313
WeeFalorieMan wrote:
page 5: There are 2 spellings for the same word – Fuirbhtheacht then in the next line: … i bhfuireacht
I personally like the more phonetic spelling that is given in the version from the Cork Irish web-site: i bhfuiritheacht

I prefer the Cork Irish website's spellings as well, for basically all words! Since Fuirbhtheacht is what occurs in the seanachló
I decided to give it, but I've noted Fuiritheacht as the Modern Spelling.

This is an issue, not so much for Sliabh na mBan bhFionn, but for the next text I'm planning for us to cover An Craos-Deamhan. I think for it I'll transcribe the story in the Roman script, using the Cork Irish spelling system. I read through An Craos-Deamhan again over the weekend and there aren't many words absent from the Cork Irish dictionary (those that are are mainly food items). I'll do this for a few reasons:

1. Sliabh na mBan is intended to give a little practice with the Seanachló, but Craos-Deamhan is a longer story, so I think it will be easier with the Roman script.
2. The Cork Irish dictionary's spelling of words is one which lines up very well with how modern Munster authors spell dialectal words or the spelling found in modern Editions of Munster works (e.g. Ó Coileáin's edition of An t-Oileánach, or Ua Suilleabháin's edition of Scéal mo Bheatha.), it's based on the phonology of Cork Irish and follows rules given by Coiste Litríochta Mhúsgraí. For that reason, I think it's better than the standard spelling, or the Classical spelling for Cork Irish.

Edit: Changes made!

_________________
The dialect I use is Cork Irish.
Ar sgáth a chéile a mhairid na daoine, lag agus láidir, uasal is íseal


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 11 Jun 2013 9:22 pm 
Offline

Joined: Sat 18 Aug 2012 11:43 pm
Posts: 723
Location: Nua Mheicsiceo
I've finished Cuid a haon and will be starting Cuid a dó to-morrow.

By the way, I noticed that you didn't fix the typos that I recently pointed out for Cuid a dó. The corrections were mentioned in my post on May 30th – the one where I first mentioned "The Official Wee Falorie Man Dialect"! :lah:

… just a reminder :)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 11 Jun 2013 11:17 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri 30 Sep 2011 10:08 pm
Posts: 1313
Done! Thanks. :)

_________________
The dialect I use is Cork Irish.
Ar sgáth a chéile a mhairid na daoine, lag agus láidir, uasal is íseal


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 247 posts ]  Go to page Previous  1 ... 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 ... 25  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 640 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group