Quote:
Hi all,
I'm new to the forum and though I am of neither Irish or Scottish background, I am hoping to get help tranlating some lyrics. It's actually the spoken word intro to a song by one of my 80's favourites, synth-rock group 'Strange Advance'. To be honest, I'm not sure whether this is Irish or Scottish Gaelic - the credits on the CD only make reference to a 'Gaelic voiceover' but nothing more. I've always been curious as to their meaning and how it relates to the rest of the song.
Here is the sample mp3:
http://www.mediafire.com/?n4vf855h1on18s3Any help would be greatly appreciated.
It is definitely Scottish Gaelic, and I can make out most of it, but am missing some key words, because they are hard to hear or my ear is just not good enough to make them out. As a result, parts of it seemed quite odd at first, although I worked out most of the oddities eventually and fixed my grammar bloopers (this has been edited multiple times as I re-listened to it). There are several other people with some Gaelic here, and they may be able to make out the rest (and/or correct what I have). If you tell me what the song is about, that might also help me hear some of the words better.
Ciamar a tha thu [
thu should be
sibh if two people are addressed, so unsure of next line]
How are you
Eòghainn is Treasa?Ewan and Theresa?
Tha mi an dòchas gu bheil sibh na ____I hope that you are _____
Chunaic mi na dealbhanI saw the photos
's an taigh ùr ____and the new house ______
Tha mi a’ tighinn gach aon bliadhna anseoI come here every single year
‘s bidh cèilidh mhòr againnand we'll have a big party
‘s thèid sinn gun an Hearach 'sand we'll go to Harris [one of the isles in the Hebrides] and
bidh sin cèilidh aig Nòra 's rùn___ and Nora will have a party there and ____
‘s tha mi an dòchas gu bheil sibh ____and I hope that you are ______
‘s thèid sinn gu Sgalpaighand we'll go to Scalpay [another of the isles in the Hebrides]
's bidh sinn ceathrar, ma ri bheag ‘s ma ri mhòr [still not sure about some words here]
and there will be four people, more or less
agus na ___ sin, aig a’ phost-oifisand the __ there, at the post office
Bhuel, a ghràidh, tha mi a' falbh an-dràstaWell, my dear(s), I'm going now
agus bidh sinn gur faicinnand we'll be seeing you
suas leis a' ghealach [still not sure about this word]
[going] up with the moon
Oidhche Mhath!Good night!