Labhrás wrote:
There’s also the phrase "Ní fearr ann ná as é." which means more or less the same.
B’fhéidir, "ní fearr ann é" is just an abridged version of it?
Ní feárr ann ná as é - níl aon rud is feárr (ná) é bheith ann seochas mar do bhí mura mbeadh sé ann in aon chor?
These are so elliptical that they are hard to understand. I wonder if Bríd instinctively gets the meaning straightaway, or maybe these are region- or dialect-specific anyway?
Or maybe the first one, ní feárr ann é, means "it's no loss", in the sense "it would be no improvement for it to be there"? ní bheadh an scéal níos feárr dá mbeadh sé ann?
It's difficult to understand. Maybe Gumbi and Braoin would be the best ones to sort this out, having gone to Irish schools and seeing the idiom from both sides?