It is currently Wed 05 May 2021 10:03 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 
Author Message
PostPosted: Fri 30 Apr 2021 4:53 pm 
Offline

Joined: Sun 07 Mar 2021 8:13 pm
Posts: 5
Good morning all. i have a tattoo idea and that involves a portion of a poem. I would like to have "miles to go before i sleep" translated to standard irish. Also any assistance on how to pronounce the translation would be appreciated. i would hate to get a tattoo that i do not know how to pronounce when asked what it says. thank you all and again i appreciate the help. Below is a copy of the poem:

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

by robert frost.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 01 May 2021 12:50 am 
Offline

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1420
And miles to go before I sleep

I’d say:
Agus mílte le dul sula gcodlaí mé
Agus mílte le dul sula gcodlaí mé

/'agəs 'm´i:l´t´ə le 'dol 'solə 'golli: m´e/

' for stressed syllables
ə = "uh"
i: = long i ("ee")
m´, l´, t´: so called slender consonants (pronouned as if next to e, i), so leading to a glide before ə, "uh": ("meeltyuh"). All others are broad consonants (pron. as if next to a, o, oo)
ll = like ll in "all"

sula gcodlaí mé is present subjunctive.
That’s Standard Irish but it is very often in Standard Irish substituted by future tense:
sula gcodlóidh mé
sula gcodlóiḋ mé
/solə gollo: me/ (lit.: before I’ll sleep)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 02 May 2021 4:14 pm 
Offline

Joined: Sun 07 Mar 2021 8:13 pm
Posts: 5
Labhrás wrote:
And miles to go before I sleep

I’d say:
Agus mílte le dul sula gcodlaí mé
Agus mílte le dul sula gcodlaí mé

/'agəs 'm´i:l´t´ə le 'dol 'solə 'golli: m´e/

' for stressed syllables
ə = "uh"
i: = long i ("ee")
m´, l´, t´: so called slender consonants (pronouned as if next to e, i), so leading to a glide before ə, "uh": ("meeltyuh"). All others are broad consonants (pron. as if next to a, o, oo)
ll = like ll in "all"

sula gcodlaí mé is present subjunctive.
That’s Standard Irish but it is very often in Standard Irish substituted by future tense:
sula gcodlóidh mé
sula gcodlóiḋ mé
/solə gollo: me/ (lit.: before I’ll sleep)



thank you for the input. i do have a question; is mílte a direct translation of mile? I've seen a couple different meanings so im unsure. the idea of the quote is that the traveler has a long road to travel before he's journey is over. Again thank you for you help.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 02 May 2021 9:51 pm 
Offline

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1420
mjb33 wrote:
thank you for the input. i do have a question; is mílte a direct translation of mile? I've seen a couple different meanings so im unsure. the idea of the quote is that the traveler has a long road to travel before he's journey is over. Again thank you for you help.


Yes:
míle = a mile
mílte = miles

a different plural form is míleadh, but not Standard Irish.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: gliaire, Google [Bot], Majestic-12 [Bot] and 53 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group