It is currently Thu 24 Jun 2021 3:19 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 7 posts ] 
Author Message
PostPosted: Thu 18 Feb 2021 1:09 pm 
Offline

Joined: Thu 18 Feb 2021 1:03 pm
Posts: 3
Hi everyone

I’m from switzerland and i’ve been to ireland and it was just great - now i‘d like to have a tattoo in irish.

So i wanna ask for your help guys.

In German it is:
Nur ich gehe den Weg meines Lebens.

In English:
- Only I walk the path of my life.
- Only I go the way of my life.
- Only I walk the way of my life.

I don‘t know, which one is the best to translate..

So thanks a lot for your help!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 19 Feb 2021 5:37 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 433
GC1886 wrote:
Hi everyone

I’m from switzerland and i’ve been to ireland and it was just great - now i‘d like to have a tattoo in irish.

So i wanna ask for your help guys.

In German it is:
Nur ich gehe den Weg meines Lebens.

In English:
- Only I walk the path of my life.
- Only I go the way of my life.
- Only I walk the way of my life.

I don‘t know, which one is the best to translate..

So thanks a lot for your help!


Is mise amháin a shiúlann cosán mo shaol. > (In English, "It's me alone that walks the path of my life." Maybe in German, "Es ist mir allein, die den Weg meines Lebens geht.")

Please wait for more ideas. There may be something more concise, more better said.

Cheers,

Tim


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 19 Feb 2021 7:10 am 
Offline

Joined: Thu 18 Feb 2021 1:03 pm
Posts: 3
Hi Tim,

thanks a lot - what do you think about this one? :)

Níl ach mise ag siúl slí mo bheatha-sa.
"Only I walk the way of my life."

Have a nice day & thx!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 19 Feb 2021 8:41 am 
Offline
User avatar

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1450
tiomluasocein wrote:
GC1886 wrote:
Hi everyone

I’m from switzerland and i’ve been to ireland and it was just great - now i‘d like to have a tattoo in irish.

So i wanna ask for your help guys.

In German it is:
Nur ich gehe den Weg meines Lebens.

In English:
- Only I walk the path of my life.
- Only I go the way of my life.
- Only I walk the way of my life.

I don‘t know, which one is the best to translate..

So thanks a lot for your help!


Is mise amháin a shiúlann cosán mo shaol. > (In English, "It's me alone that walks the path of my life." Maybe in German, "Es ist mir allein, die den Weg meines Lebens geht.")


... mo shaoil (genitive)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 19 Feb 2021 10:28 am 
Offline

Joined: Thu 18 Feb 2021 1:03 pm
Posts: 3
and if that's corrected (genitive), is it 100% correct? :)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 20 Feb 2021 10:39 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1450
GC1886 wrote:
and if that's corrected (genitive), is it 100% correct? :)


Grammatically, yes. :)

But I'm not sure if it's idiomatic.

Slí bheatha "way of life" is how you are getting the means of life, i.e. keeping yourself alive: your occupation, dein Beruf, not your "Lebensweg" in a broader sense.
Beatha (to answer your other post) is "life" in a more biological sense. Saol (from Latin saeculum) is your life span on earth.
So: bealach (Weg), slí (Weg), cosán (Pfad) mo shaoil (of my life)
But the problem still is: I've never heard or seen this phrase used in Irish. :??:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 21 Feb 2021 9:42 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 433
Labhrás wrote:
GC1886 wrote:
and if that's corrected (genitive), is it 100% correct? :)


Grammatically, yes. :)

But I'm not sure if it's idiomatic.

Slí bheatha "way of life" is how you are getting the means of life, i.e. keeping yourself alive: your occupation, dein Beruf, not your "Lebensweg" in a broader sense.
Beatha (to answer your other post) is "life" in a more biological sense. Saol (from Latin saeculum) is your life span on earth.
So: bealach (Weg), slí (Weg), cosán (Pfad) mo shaoil (of my life)
But the problem still is: I've never heard or seen this phrase used in Irish. :??:


Yes, I find it difficult to conceive although it must be possible. :darklaugh:

How about the following (with a possible change of verb, for something better)?

Ní threoraíonn éinne mé ar an mbóthar ach mé féin.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 7 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 95 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group