Redwolf wrote:
patrickjwalsh wrote:
Unfortunately, the síneadh fada is not available on keyboards - there are only the acute and grave accents to choose from.
Er...the fada IS an acute accent.
Redwolf
Well, the acute accent is the nearest diacritic to the síneadh fada - and so when the decision was made to abandon the Gaelic script, the use of the Roman script and modern font types necessitated the use of the acute accent.
In seana-chló, at least - seana-chló being a manuscript hand, although fonts are available - the síneadh fada is much longer and flatter than the acute accent. They are not the same at all.
Compare:
é and
éThat is, of course, just the font made by Vincent Morley, and Bunchló Ársa does not accentuate the difference, although it does show the síneadh fada as flatter. Gaelic manuscripts often show the fada as very flat and very long, and often extending the length of 3 or 4 letters after the letter it is properly applying to. I think this may be why in many 17th century manuscripts, the fada seems to be over the wrong vowel, eg words like ua can appear as úa or what looks like uá, or just as ua. For example, if you go to
http://www.isos.dias.ie/libraries/UCC/U ... es/13.html and click on the images for pages 232-251, and then click on the image for p251 , you get a very beautiful image. In the fifth line from the bottom, it is unclear if the fada is over the u or the a of sluagh. In the third line from the bottom is over both the u and the a of fuatha. Rígh occurs repeatedly on that page, and the fada is not exactly a neat acute accent over the i, but a flatter, more slanting one.
I know you could argue this is just one scribe's hand, and every person's handwriting will differ, but "acute" and "grave" refer specifically to French. I think we could tentatively describe the acute accent as síneadh gairid na Frainncise.