It is currently Thu 16 Apr 2026 6:55 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 
Author Message
PostPosted: Tue 14 Aug 2012 9:55 pm 
Offline

Joined: Tue 04 Oct 2011 9:55 pm
Posts: 3
Dia duit a chairde

Can anyone help me find this prose text from the Irish Leaving Certificate:

An bhean óg - by Máire Mhac an tSaoi


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 14 Aug 2012 10:21 pm 
Offline

Joined: Fri 18 Nov 2011 2:27 pm
Posts: 622
You can get it new from litríocht for 8 euro. http://www.litriocht.com/shop/product_i ... ts_id=1984

Or you can get it second-hand from amazon for £87.95 sterling. http://www.amazon.co.uk/gp/offer-listin ... ition=used 8O

_________________
Táim ag foghlaim fós. Fáilte roimh gach aon cheartúchán.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 14 Aug 2012 10:23 pm 
Offline

Joined: Tue 04 Oct 2011 9:55 pm
Posts: 3
Gee thanks, but I didn't need the whole thing, just the Sliocht that is being used for the ILC.
I thought it might be available online for free. I found an english translation easily enough, but the original as gaeilge is proving more elusive


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 14 Aug 2012 10:27 pm 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 8:09 pm
Posts: 943
sydcarten wrote:
Gee thanks, but I didn't need the whole thing, just the Sliocht that is being used for the ILC.
I thought it might be available online for free. I found an english translation easily enough, but the original as gaeilge is proving more elusive

You don't have the textbook? I could, perhaps, take a picture of what I have from my LC textbook, but I don't know if that'll be much good.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 14 Aug 2012 10:30 pm 
Offline

Joined: Fri 18 Nov 2011 2:27 pm
Posts: 622
Don't think you'll have much luck, copyright restrictions and all that. You'll probably have to buy the book itself, or else get hold of a leaving cert textbook.

_________________
Táim ag foghlaim fós. Fáilte roimh gach aon cheartúchán.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 14 Aug 2012 10:31 pm 
Offline

Joined: Tue 04 Oct 2011 9:55 pm
Posts: 3
I'm not sitting the ILC, just studying independently from Australia.

I found the prose sound recordings at Radio na Life, and now I am trying to match up the recordings with their corresponding texts.

These will be invaluable learning resources even for people who are not studying for the ILC.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 15 Aug 2012 12:41 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3589
Location: An Astráil
The following aren't the actual text but relate to it and contain snippets and phrases from the story:

http://www.rte.ie/rnag/gaeilgenahardtei ... gceist.pdf
http://www.skoool.ie/skoool/examcentre_sc.asp?id=3798
http://www.mccgaeilge.com/Leaving%20Cer ... Proper.htm
http://www.independentacademy.ie/resour ... lement.pdf

A start at least ...

_________________
[hr]Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher[/hr]
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 15 Aug 2012 12:44 am 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 8:09 pm
Posts: 943
Mick wrote:
Don't think you'll have much luck, copyright restrictions and all that. You'll probably have to buy the book itself, or else get hold of a leaving cert textbook.

GRMA. I hadn't considered that.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 15 Aug 2012 1:50 pm 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 7:18 pm
Posts: 576
The original piece of prose is only a couple of pages long. Here is my simplified version if it is of any use to you:

AN BHEAN ÓG

Dhúisíodh a beirt pháiste go moch ar maidin agus mar sin, bhíodh an bhean óg ullamh chun na trá go luath. Chuireadh sí na páistí isteach sa phram maraon leis an lón agus an leabhar a raibh suim aici ann, The Co-operative Movement in Great Britain. Níor thaitin obair chistine léi agus níor chuala sí trácht riamh ar vitimíní. Bhíodh arán ón siopa aici agus subh agus bainne gach lá. Uaireanta thugadh sí fuáil léi ach ní raibh sí go maith chuige sin (cosúil leis an gcócaireacht). Cheap sí uaireanta go raibh sí ag éirí díomhaoin (worthless/idle) ach chuir sí an smaoineamh sin as a ceann.

Bhí triomach ann an bhliain sin agus bhí rian rotha an phram le feiceáil sa smúdar (=deannach) a bhí ar an mbóthar. Maidin Lúnasa a bhí ann agus bhí teas sa ghrian cheana féin. Bhí bróga canbháis, hata leathan tuí agus gúna cadáis á gcaitheamh ag an mbean. D’fhágadh sí an pram faoi scáth na haille chun nach n-éireodh an bainne searbh agus mhothaíodh sí an gaineamh fuar faoina cosa i gcomparáid leis an gcuid den trá ar a luíodh sí. Bean fhíorchaol í ach ní raibh righneas (toughness) inti. Bhí an chuma uirthi go raibh sí chomh tuirseach sin go raibh sé deacair di déileáil leis na leanaí. Cé go raibh sí in ísle brí, bhí sí grástúil.

Rinne sí go leor cainte lena leanaí, cé nach raibh ach an cailín beag in ann caint go fóill, mar chuala sí gur ceart aigne linbh a spreagadh go luath, agus bhí eagla uirthi go raibh an buachaill beag mall ag foghlaim. Thug sí ainm dá páistí do gach rud i nGaeilge. Ní raibh cuid de na focail sin ag na daoine áitiúla mar is ó leabhair a fuair sí a cuid Gaeilge agus ní bhíodh mórán caidrimh aici le muintir na háite. Bhí guth íseal ceolmhar aici ach uaireanta d’éiríodh a guth lag i lár abairte faoi mar bheadh dearmad déanta aici cad a bhí á rá aici. Ní dhéanadh sí caint pháistiúil lena leanaí mar thuig sí go ndéanfadh sé sin damáiste d’aigne linbh. Bhí an cailín go maith ag caint agus gan í ach trí bliana d’aois.

Théidís go léir ag snámh le chéile. Ní raibh eagla ar na leanaí roimh an uisce agus bhí muinín acu as a máthair. Bhí a mac ina lámha ag an mbean agus í á chur síos go cúramach sna tonnta beaga, fad is a bhí an cailín ag rith isteach agus amach i gcúr na dtonn go háthasach agus ag caitheamh steancán san aer. Thriomaíodh sí na páistí agus chuireadh sí éadaí orthu arís. Thagadh áthas agus suaimhneas ar a croí agus í ag féachaint ar a páistí beaga, ach níor thug sí buíochas do Dhia mar níor chreid sí Ann. Tar éis ite, chuireadh sí an bheirt leanaí sa phram chun dul a chodladh agus thosaíodh sí ag léamh nó ag scríobh litreacha nó ag deisiú stocaí. Ach sula mbíodh sí tosaithe i gceart, bhíodh sé ag éirí dorcha, na leanaí ina ndúiseacht agus é in am filleadh abhaile.

Ar dtús, scríobhadh an bhean óg litreacha cúramacha, liteartha chuig a fear. Duine intleachtúil ab ea é agus ba mhaith leis go mbeadh sise mar é. Dhéanadh sí a dícheall ach d’éiríodh sí tuirseach de. Níor scríobh sí le ceithre lá anuas. Thóg an post ceithre lá ón áit iargúlta sin go dtí an phríomhchathair agus bhí sé ag teacht an oíche sin ar a ghluaisrothar. Bhí fhios aici go mbeadh sé ag súil le teach geal, suipéar blasta agus bean ghealgháireach. Mar sin, dhúisigh sí na leanaí roimh am agus d’fhág sí an trá. Ar an mbóthar suas, lig sí osna aisti nuair a smaoinigh sí ar an méid oibre a bhí roimpi tar éis na leanaí a chur a luí – béile feola a ullmhú, na lampaí a lasadh, agus ‘crut éigin a chur uirthi féin’. Bhí fhios aici nár thaitin sé leis púdar a bheith ar a haghaidh … ach bhí sí an-dílis agus is ar éigin a thug sí faoi deara an creathán éadóchais a chuaigh tríthi.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 15 Aug 2012 4:13 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3589
Location: An Astráil
An-jab, Scooby. Togha fir ! :clap:

I think this is the sound file in question:

http://itunes.apple.com/ie/podcast/pros ... d366822299

Máire Mac an tSaoi herself starts reading at 2:01.

_________________
[hr]Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher[/hr]
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 164 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group