Quote:
ceabhramán : a doublet of “ceanrachán” in Foirisiún Foca as Gaillimh = leathamadán. Ea would be likely to be diphthongised before nr (which may be nnr); n frequently disappears before r in Muskerry Irish.
Wow! Great to learn. I'm not surprised people I asked didn't know.
Well done on
tuircfheolach Labhrás, even older native speakers I asked at the time got that wrong.
I actually find it incredible that a word meaning "skinny" underwent metathesis to become the same as a word meaning "boar meat" in the translation of an Italian phrase that refers to cooked boar meat to convey something being skinny.
What are the odds!
I must check if some of the same speakers know "truicfheolach".
Yes, as you say, an interest linquistic quirk. And tufanta from the English word "toughened" is also noteworthy.,