In that case you should probably disregard all the talk about endearments and translations of the product of bees' labor.
These two replies seem to me to hold the best options:
An Cionnfhaolach wrote:
Or do you want to go with an Irish-phonological rendering of your daughter's name?
i.e. Honaí (CO), or Honaidhe (SL).
Honaí or Honaiḋe
These would be pronounced as "Honey" in English, but of course do not have meaning and would probably confuse an Irish speaker who didn't realize it was a name (Irish words typically cannot start with the letter 'h')
Errigal wrote:
Forget unintelligible "phonological renderings".
At a pinch, you could write "Honey" in traditional Irish script.
What Errigal is getting at here is that names don't translate; we would still write "José" in English and not "Hozay." Here is 'Honey' with the same font:
Honey