It is currently Wed 22 Apr 2026 10:35 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 3 posts ] 
Author Message
PostPosted: Tue 21 Apr 2026 11:21 am 
Offline

Joined: Tue 21 Apr 2026 11:14 am
Posts: 1
My uncle died recently and my family are looking for an inscription as Gaeilge for the headstone.
They're looking for something along the lines of "in our hearts forever". Now, the literal translation would be "in ár gcroíthe go deo" but i feeel like theres a less literal one that has something to do with "cuisle" but i could be wrong

GRMA in advance for the help


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 21 Apr 2026 7:48 pm 
Online
User avatar

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1970
Oisín B wrote:
My uncle died recently and my family are looking for an inscription as Gaeilge for the headstone.
They're looking for something along the lines of "in our hearts forever". Now, the literal translation would be "in ár gcroíthe go deo" but i feeel like theres a less literal one that has something to do with "cuisle" but i could be wrong

GRMA in advance for the help


inár gcroí go deo
inár gcroí go deo

inár, "in our", in one word,
(g)croí, heart, the singular form is preferred here in Irish, croíthe is plural.

There are a few threads already with the same question which might have additional information:
https://irishlanguageforum.com/viewtopi ... 190#p49383
viewtopic.php?f=28&t=7245&hilit=in%C3%A1r+gcro%C3%AD

Cuisle is a term of endearment, usually in addressing, a chuisle, "my pulse", or a chuisle mo chroí ("pulse of my heart")
I don't know if it's suitable for gravestones.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 22 Apr 2026 4:52 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3592
Location: An Astráil
Labhrás wrote:
Oisín B wrote:
My uncle died recently and my family are looking for an inscription as Gaeilge for the headstone.
They're looking for something along the lines of "in our hearts forever". Now, the literal translation would be "in ár gcroíthe go deo" but i feeel like theres a less literal one that has something to do with "cuisle" but i could be wrong

GRMA in advance for the help


inár gcroí go deo
inár gcroí go deo

inár, "in our", in one word,
(g)croí, heart, the singular form is preferred here in Irish, croíthe is plural.

There are a few threads already with the same question which might have additional information:
https://irishlanguageforum.com/viewtopi ... 190#p49383
viewtopic.php?f=28&t=7245&hilit=in%C3%A1r+gcro%C3%AD

Cuisle is a term of endearment, usually in addressing, a chuisle, "my pulse", or a chuisle mo chroí ("pulse of my heart")
I don't know if it's suitable for gravestones.

I can second this offering by Labhrás. Definitely better with the singular croí, not the plural croíthe. :good:

_________________
[hr]Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher[/hr]
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 3 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Labhrás and 378 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group