It is currently Wed 10 Jun 2026 4:21 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 16 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
PostPosted: Fri 13 Apr 2012 3:23 am 
Offline

Joined: Fri 13 Apr 2012 2:31 am
Posts: 7
Hi! I was wondering if anyone could translate "We're fated to pretend" for me. Any help at all would be much appreciated! Thanks!

(Edited to included wording in title to make it easier for people to find. Saoirse.)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: TAT/Song translation
PostPosted: Fri 13 Apr 2012 4:30 am 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 10:42 pm
Posts: 55
Location: Hinton Alberta Canada
Here's a try by a beginner. Wait for more experienced opinions though. I ndán go cuir i gcéill


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: TAT/Song translation
PostPosted: Mon 30 Apr 2012 6:26 pm 
Offline

Joined: Fri 13 Apr 2012 2:31 am
Posts: 7
Does anyone have anything to add to kenailan's translation? If it's right or not? :D


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: TAT/Song translation
PostPosted: Mon 30 Apr 2012 7:44 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
Perhaps:

Tá cur i ngéill i ndán dúinn. literally "There is pretence is in store for us"

or

Tá sé i ndán dúinn ligean orainn ... literally "It is in store for us to pretend we ..."

There are other ways to say "pretend" though, depending on the context. What exactly does the song mean by "pretend"? Does it follow on from or to the verse before or after?

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: TAT/Song translation
PostPosted: Mon 30 Apr 2012 8:31 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 715
Breandán wrote:
Perhaps:

Tá cur i ngéill i ndán dúinn. literally "There is pretence is in store for us"

or

Tá sé i ndán dúinn ligean orainn ... literally "It is in store for us to pretend we ..."

There are other ways to say "pretend" though, depending on the context. What exactly does the song mean by "pretend"? Does it follow on from or to the verse before or after?


Those would be my first thoughts too (although I might have phrased the English differently :darklaugh: )

I rather like the version given by braoin (a member of this forum who hasn't been banned yet by IGTF) on IGTF:

Is dual dúinn ligean orainn (which is much the same as Breandán's Tá sé i ndán dúinn ligean orainn.)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: TAT/Song translation
PostPosted: Mon 30 Apr 2012 8:36 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
Breandán wrote:
Perhaps:

Tá cur i ngéill i ndán dúinn. literally "There is pretence is in store for us"

or

Tá sé i ndán dúinn ligean orainn ... literally "It is in store for us to pretend we ..."


seconded thats how I would say it, but I think more context is needed.

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: TAT/Song translation
PostPosted: Mon 30 Apr 2012 8:45 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
Errigal wrote:
I rather like the version given by braoin (a member of this forum who hasn't been banned yet by IGTF) on IGTF:

Is dual dúinn ligean orainn (which is much the same as Breandán's Tá sé i ndán dúinn ligean orainn.)

Yes, Is dual dúinn ... is much neater than Tá sé i ndán dúinn .... :yes:

(And I see what you mean about the English. :darklaugh: )

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 21 Jun 2012 2:50 am 
Offline

Joined: Fri 13 Apr 2012 2:31 am
Posts: 7
The words I want translated are from a song by MGMT called "Time To Pretend." If you're not familiar with it, the sentence I want is from the chorus. I'll copy it here.

We're fated to pretend
To pretend
We're fated to pretend
To pretend

So, to clarify, the song isn't specifying anything that we are fated to pretend, it's just a general statement... I don't know if this helps at all... :)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 03 Jul 2012 4:39 pm 
Offline

Joined: Fri 13 Apr 2012 2:31 am
Posts: 7
I'm also not averse to changing the wording of it, such as, "Our fate is to pretend." The concept is what I like about it, rather than the wording, which I admit is a little awkward.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 04 Jul 2012 3:26 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
I think we were just waiting for another person to agree with Braoin's suggestion elsewhere, which was:

Is dual dúinn ligean orainn

Errigal seconded it by suggesting it and I think it is good too.

Anyone else?

(Would it make any difference to add féin to the end, i.e., Is dual dúinn ligean orainn féin?)

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 16 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 303 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group