It is currently Mon 27 Apr 2026 1:03 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 19 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
 Post subject: caol le caol
PostPosted: Sat 16 Jun 2012 7:01 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
I always thought that this was an absolute rule (à la Christian Bros) but I've just looked up the word 'lá' on Pota Focal and realised (to my horror) that in the plural it's - laethanta - will someone kindly tell to me why there isn't an 'e' after the th ?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: caol le caol
PostPosted: Sat 16 Jun 2012 7:05 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3444
Location: Cill Dara
You know you have been studying Irish too long when what causes 'horror' in your life is the 'caol le caol, leathan le leathan rule' not being followed! 8O Sorry, not helpful, but I couldn't resist. :mrgreen:

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: caol le caol
PostPosted: Sat 16 Jun 2012 7:20 pm 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 7:18 pm
Posts: 576
ospidéal breaks the caol le caol, leathan le leathan rule (although óispidéal doesn't). There are always exceptions.
Compound words routinely break the 'rule': banphrionsa, dlúthdhiosca
Words with ae like Gaeltacht/traein/aerach etc. pretty much always break the rule as ae is treated as one broad vowel.

Even in English ae is kinda weird, and is sometimes joined together: pædiatric (pediatric in American!)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: caol le caol
PostPosted: Sat 16 Jun 2012 8:06 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
Ceart go leor (as the word paediatric comes from Greek, they were trying to keep as close to the original as they could, I suppose - and there's Ch and ph in Christopher)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: caol le caol
PostPosted: Sat 16 Jun 2012 9:02 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
Quote:
Words with ae like Gaeltacht/traein/aerach etc. pretty much always break the rule as ae is treated as one broad vowel.


not "pretty much always", "ae" is always followed by broad consonants (otherwise you write "aei" as in Gaeilge).

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: caol le caol
PostPosted: Sat 16 Jun 2012 10:02 pm 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 7:18 pm
Posts: 576
Not always - pretty much always. I never presume to know everything about any language. I don't like to make 100% definite pronouncements about grammatical rules (usually! - there, that takes the edge off it a bit!). There's always the possibility of a loan-word or something from older Irish which breaks the rules.

Let's start with gaethe - variant plural of ga. (Another variant is gaetha.)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: caol le caol
PostPosted: Sun 17 Jun 2012 12:38 am 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
Gaethe isn't a modern spelling, it's pre-1950. You find it in FGB because FGB has some older spellings (with cross-references to the "modern spelling" entries). You'll also find it in Dinneen (which isn't in the modern spelling). Older spellings weren't always as "logical" or regular as the modern spelling.
Another example is "Gaedhilge", which has been replaced by "Gaeilge".

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: caol le caol
PostPosted: Tue 19 Jun 2012 3:08 am 
Offline
User avatar

Joined: Wed 04 Jan 2012 3:48 am
Posts: 133
Location: Éire
Lughaidh wrote:
Gaethe isn't a modern spelling, it's pre-1950. You find it in FGB because FGB has some older spellings (with cross-references to the "modern spelling" entries). You'll also find it in Dinneen (which isn't in the modern spelling). Older spellings weren't always as "logical" or regular as the modern spelling.
Another example is "Gaedhilge", which has been replaced by "Gaeilge".

The "modern" spelling - logical and regular!? Surely you jest :D

draoi > draíocht
gnaoi > gnaíúil
an bhean rua > na mná ruaí
an bhean lách > na mná láí
cláirseach > cláirsí
ollamh > ollúna
nigh > ním > ní > nite
ath > ata
ith > itear
sáigh > sánn > shádar > sá
dearbh > dearfa
bláth > bláfar
ath + threabh > atreabh
leaba > leapa
olainn > olla
teach > tí > tithe
etc. etc.

Logic and regularity were sacrificed in the vain attempt to create a "phonetic" orthography. Impossible in a living, dialectically diverse language like Irish.
The "talents" of the civil servants who devised the new spellings would have been more suited to an artificial language like Esperanto.
Istead they've created their own "Gaelsperanto" :) in the "caighdeán oifigiúil" with its new, improved phonetic spelling, matching standardised pronunciation (an "lárchanúint") and imported vocabulary.
Meanwhile real Irish literature is ignored (it's too hard!) and living Irish in the Gaedhealtachtaí is fading fast.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: caol le caol
PostPosted: Tue 19 Jun 2012 7:16 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
Quote:
Istead they've created their own "Gaelsperanto" :) in the "caighdeán oifigiúil" with its new, improved phonetic spelling, matching standardised pronunciation (an "lárchanúint") and imported vocabulary.


it's the contrary, the theorical pronunciation created by the authors of Foclóir Póca is based on the spelling, which was created much earlier.

That's right, there are illogical things in the new spelling, but there were many unpronounced letters in the old spelling too so some simplifications are a good idea (eg. -ughadh > -ú... since everybody pronounces -ú). Some others are not...

Quote:
an bhean rua > na mná ruaí
an bhean lách > na mná láí


as far as I know, these don't exist in standard Irish.
"Rua" remains "rua" in the plural, and lách becomes láiche, I think.

And "olla" did exist before the CO, I think.

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: caol le caol
PostPosted: Wed 20 Jun 2012 4:26 am 
Offline
User avatar

Joined: Wed 04 Jan 2012 3:48 am
Posts: 133
Location: Éire
Lughaidh wrote:
Quote:
Istead they've created their own "Gaelsperanto" :) in the "caighdeán oifigiúil" with its new, improved phonetic spelling, matching standardised pronunciation (an "lárchanúint") and imported vocabulary.


it's the contrary, the theorical pronunciation created by the authors of Foclóir Póca is based on the spelling, which was created much earlier.

That's right, there are illogical things in the new spelling, but there were many unpronounced letters in the old spelling too so some simplifications are a good idea (eg. -ughadh > -ú... since everybody pronounces -ú). Some others are not...

Yes, I know this. The point is the "lárchanúint" is an artificial pronunciation system created to corrospond to another creation, the C.O. orthography.
The focus has been shifted away from native speakers' Irish and the literature they developed over centuries and onto civil servant/translators Irish more resembling a constructed language (complete with calls on the "authorities" to tinker with it further: "they should do away with initial mutation", "they should introduce words for yes and no" etc. We've all heard this nonsense) - a code into which English is translated rather than a medium of thought and composition.


I agree there was a case for the simplification of some spellings, and certainly change where the traditional spelling conflicted with the modern pronunciation (e.g. chum, aimhdheoin), but instead of a central authority (motivated by now outdated ideas about a perfect, phonetic orthography) laying down general rules, simplified forms found commonly in use in the work of good writers should have been accepted, or rejected, based on their individual merits.

Something like this was already happening: the plural had displaced -idhe, -iúil rather than -eamhail was becoming increasingly common along with individual simplifications like bliain and muinín instead of bliadhain and muinighin etc.

Spellings found cumbersome enough and frequently enough tend to be modified by users over time. All that was needed was guidance - especially to ensure that any modifications were suited to all dialects.


I wouldn't agree with you about ughadh. It's not a unit/single suffix like -eamhail. Rather it's the regular verbal noun suffix -adh + the last syllable of the root (the last letter broadened as in buail > bualadh): breathnuigh + -adh = breathnughadh.
It's on the long side :) , undoubtedly, but a simple and obvious solution would be to permit the contraction -u', so breathnu' etc.

Quote:
Quote:
an bhean rua > na mná ruaí
an bhean lách > na mná láí


as far as I know, these don't exist in standard Irish.
"Rua" remains "rua" in the plural, and lách becomes láiche, I think.

No, they're not standard forms but are dialectical variants found occasionaly. The point was to show the irregularity of the orthography.

Quote:
And "olla" did exist before the CO, I think.

All sorts of variant spellings - sometimes resembling the C.O. forms - were to be found. Were they suitable as standard forms though?


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 19 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 481 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group