Scooby wrote:
Hi and welcome. Most of the translators from IGTF are over here now. Neither of the translations you have is fully correct.
Some options for further discussion:
Ní foláir nó tá neamh ann mar tá mo sheal curtha isteach agam in ifreann cheana.
Ní foláir nó tá neamh ann mar tá mo sheal caite agam in ifreann cheana.
Ní foláir nó go bhfuil neamh ann mar tá mo sheal caite agam in ifreann cheana.
Caithfidh go bhfuil neamh ann...
There are numerous ways of saying 'There's got to be' / 'because' / 'done my time'.
Ifreann is the correct spelling.
It seems from the dictionary that you can say Ní foláir followed by an action, but Ní foláir nó followed by a description of a situation.
In ifrinn is in fact correct- from the old Tuiseal Tabharthach:
Granted, kinda archaic in modern Irish and most dialects but still used by some, mostly Munster, speakers. The Tuiseal Tabharthach can still be seen in some Irish words Éire and in a few common frases. In some cases the tuiseal tabharthach has replaced the origional word: Maidin (origionally maidean(n)). Fearaibh (T. Tabhthch iolra) in Munster instead of fir.
Uatha:
in Éirinn (Éire)
in Albain (Alba/ Alban)
in Ifrinn (aifreann)
i gcéin (cian)
i gcéill
Iolra: ((a)ibh ending)
ins na sgoileannaibh
dos na daoinibh
ar na sléibhtibh
Caithfidh go bhfuil neamh ann, mar tá mo sheal in ifreann curtha isteach agam cheanalooks good to me too: There must be a heaven, because I have put in my time in hell already
Maybe???: Caithfidh go bhfuil neamh ann, óir tá mo sheal in ifrinn istigh agam
There must be a heaven, because my time in hell is up
Daveshaw 13: The origional examples you given sound very Munster Irish: Ní foláir, óir and they don't seem to be to far out. Except for clásal coibhneasta, which if you learn Irish from speaking and hearing it, it is an absolute nightmare to get your head around- because everyone gets it wrong and even if some don't its nearly impossible to know- example in the caighdeán for How are you/ ye- one is suppose to say Conas tá tú or conas tá sibh. Everybody I know says conas atá tú/ sibh.
Scooby you seem to be dead right about: Ní foláir nó...which I have never seen before, and is worrying because I often use Ní foláir: Ní foláir dhom srl...
I checked this up at focal.ie:
and it came up with a few examples:
Te dynamic for future progress must reside in the full use of the democratic politial:ní foláir nó go dtiocfaidh an tapa don dul chun cinn amach anseo as lánusáid na próise polaitiúla daonlathaí (focal.ie)
But funny enough you can say: nach foláir go mbeidh: that both must have equally satisfactory, secure and durable, political, adiministrative and symbolic expression and protection: nach foláir go mbeadh siad araon in ann iad féin a léiriú agus cosaint a fháil i gcúrsaí polaitíochta agus riaracháin agus ar mhodh siombalach, ar bhealach chomh sásúil, chomh seasta agus chomh buan céanna
_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)
Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice
I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)