It is currently Sat 06 Jun 2026 5:30 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 12 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
PostPosted: Mon 23 Apr 2012 10:31 pm 
Offline

Joined: Fri 18 Nov 2011 2:27 pm
Posts: 622
Does anyone else remember discussing this list a few months back? There was some interest in translating it into Irish. Well, now it seems someone else has done all the work for us. :clap:

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc ... l=en#gid=0

_________________
Táim ag foghlaim fós. Fáilte roimh gach aon cheartúchán.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 23 Apr 2012 10:44 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Looks like they've only done a few, though.

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 24 Apr 2012 12:57 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2994
A common one in Conamara is -
muise

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 24 Apr 2012 7:24 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3444
Location: Cill Dara
Redwolf wrote:
Looks like they've only done a few, though.

Redwolf
If you click through the different worksheets, there are quite a few there in total. :pages:

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 24 Apr 2012 8:03 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
On skoool.ie there's a Guide to the Leaving Certificate Irish Oral Exam (but it's for 2008, so perhaps they don't do it anymore?)
There's also The Irish Oral/An Scrúdú Cáinte in the Shortcuts to Success series published by Gill & MacMillan
ISBN 978 0 7171 3832 6 with an accompanying CD, that's full of them.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 24 Apr 2012 8:31 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3444
Location: Cill Dara
Franc, you must spend your time trawling for resources - you come up with them all over the place! :pages: :clap:

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 24 Apr 2012 9:31 pm 
Offline

Joined: Sat 17 Sep 2011 11:52 pm
Posts: 460
a conversational connector

... nasc líofachta ....

????? :S

I learn something new every day. GRMA...

_________________
Bí cinnte de go nglacfaidh triúr le gach aistriúchán a thabharfar.
Be sure to get three in agreement with a translation given.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 25 Apr 2012 5:47 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
Looking around, I've found these -

Go bhfios dom - As far as I know
An rud atá a rá agam - What I am saying....
Dá mbeadh fonn ar dhuine - If one wished to...
Ar ndóigh - Of course...
Ar aon dóigh - Anyway...
Dá mbeinnse i do áit - If I were in your place....
Thug tú i mo cheann é - You reminded me of it...;
Bíonn an dá b'fhéidir ann - There are two possibilities...
Ó mo thaobhsa de - As far as I'm concerned....
Ina dhiaidh sin is uile - In spite of all that....
Tríd is tríd - By and large....
Cibé scéal é - However....


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 25 Apr 2012 6:32 pm 
Offline

Joined: Fri 18 Nov 2011 2:27 pm
Posts: 622
Maybe we could start our own rival supplementary list.

In aon chor = in any case
Pé scéal é = anyway
Dála an scéal = anyway
Áfach = however
Deirtear = it is said
De réir = according to

_________________
Táim ag foghlaim fós. Fáilte roimh gach aon cheartúchán.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 25 Apr 2012 6:37 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2994
franc 91 wrote:
An rud atá a rá agam - What I am saying....


I would say - in abbreviated speech -

Sé 'tá mé 'rá.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 12 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 723 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group