Quote:
Well, "Now You're Talking" was written by a Gaoth Dobhair native,
and? does it mean it teaches the dialect as it is spoken?
No, it only means that the author's mothertongue is Gaoth Dobhair Irish.
Quote:
so I'll let you take it up with him as to how valid it is, but until he tells me otherwise, I'm happy to take it as a reasonable approach to Ulster Irish.
If you know Donegal Irish as it is spoken, you have noticed that NYT rather teaches a blend of standard and Ulster Irish.
Some random examples:
p. 122: Tá mise ag dul...
"Dul" is Munster (and standard) Irish. Donegal and Connachta people use "gabháil".
p142: ar thaobh na láimhe clé.
In Ulster, people say "clí" (and in Connachta too).
p162: Téim ag snámh sa samhradh.
Ulster people say "T(h)éam a shnámh (in)sa tsamhradh.
p182: cad é an cineál aimsire a bheidh ann?
Ulster and Connachta people rather say "a bheas ann".
p110: Glanaigí bhur lámha.
Ulster people say "mur lámha". Btw I don't know where people really say "bhur". As far as I know, Connachta people say "a" and Munster people say "úr".
p82: An dtagann tú abhaile luath?
Ulster people say "An dtig tú chun an bhaile ('na' bhaile) (go) luath". "Tagaim" is Munster and standard Irish.
p52: Oscail an doras
Ulster people say "foscail an doras". (they added a note though: "In Donegal an 'f' is placed before oscail in speech but it is generally not written" -- we wonder why).
p45 cad é an post atá agat?
people say "cad é'n post
a atá agad/agat"
etc etc, I could quote what is non-Ulster on every single page...
It teaches a kind of Standard Irish with (some) Ulster vocabulary (and not always). Standard grammar, with the exception of a couple (?) of verbal forms (tchífidh).
So my question was: why do we have Learning Irish with real Cois Fhairrge Irish, the old TY with real Muskerry Irish, but nothing to learn real Donegal Irish? (not a blend of Donegal+standard)...
Yeah, there is "An Teanga Bheo" but learners can't use it since it's written in Irish, with quite a lot of linguistic terminology...